Николай Заболоцкий – Футбол

Ликует форвард на бегу.
Теперь ему какое дело!
Недаром согнуто в дугу
Его стремительное тело.
Как плащ, летит его душа,
Ключица стукается звонко
О перехват его плаща.
Танцует в ухе перепонка,
Танцует в горле виноград,
И шар перелетает ряд.

Его хватают наугад,
Его отравою поят,
Но башмаков железный яд
Ему страшнее во сто крат.
Назад!

Свалились в кучу беки,
Опухшие от сквозняка,
Но к ним через моря и реки,
Просторы, площади, снега,
Расправив пышные доспехи
И накренясь в меридиан,
Несётся шар.

В душе у форварда пожар,
Гремят, как сталь, его колена,
Но уж из горла бьёт фонтан,
Он падает, кричит: «Измена!»
А шар вертится между стен,
Дымится, пучится, хохочет,
Глазок сожмёт: «Спокойной ночи!»
Глазок откроет: «Добрый день!»
И форварда замучить хочет.

Четыре гола пали в ряд,
Над ними трубы не гремят,
Их сосчитал и тряпкой вытер
Меланхолический голкипер
И крикнул ночь. Приходит ночь.
Бренча алмазною заслонкой,
Она вставляет чёрный ключ
В атмосферическую лунку.
Открылся госпиталь. Увы,
Здесь форвард спит без головы.

Над ним два медные копья
Упрямый шар верёвкой вяжут,
С плиты загробная вода
Стекает в ямки вырезные,
И сохнет в горле виноград.
Спи, форвард, задом наперёд!

Спи, бедный форвард!
Над землёю
Заря упала, глубока,
Танцуют девочки с зарёю
У голубого ручейка.
Всё так же вянут на покое
В лиловом домике обои,
Стареет мама с каждым днём…
Спи, бедный форвард!
Мы живём.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Анализ стихотворения «Футбол» Заболоцкого

Фантасмагорический «Футбол» Николая Алексеевича Заболоцкого впервые появился на страницах дебютного сборника поэта «Столбцы».

Стихотворение датируется 1926 годом. Недавний выпускник пединститута, уже обнаруживший родство своего таланта с литературой русского авангарда, поэт в этот период служил в армии. По жанру – мистерия, стихи о спорте с мощным философским подтекстом, рифмовка перекрестная, сплошная, парная, 7 строф. Еще в царское время в стране была национальная сборная (в те годы пишет свой «Футбол» О. Мандельштам), появилась она и в СССР. Стихи о спорте стали новаторской, модной темой. Первая строка может быть отсылкой к «Умирающему гладиатору» М. Лермонтова, в начале которого «ликует Рим». «Перехват плаща»: ассоциация с одеждой римской знати, воина. Хотя здесь плащ – душа бегущего человека, она будто уже вне тела, не поспевает за ним. Сперва кажется, что у форварда (нападающего) момент триумфа – гол. «Теперь ему какое дело!»: но победный танец ключиц, барабанных перепонок и «винограда» в горле (небный язычок на латыни) не к добру. С этого момента появляется двусмысленность: «шар» — не только мяч, но и, похоже, голова бедного форварда. И он в запале какое-то время принимает в такой игре посильное участие. Сама тема поругания отрубленной головы противника вполне исторична и даже до сих пор современна. «Ему страшнее»: пресловутый «шар» еще и жертва, которая улепетывает от «железного яда» бьющих башмаков. «В кучу беки»: защитники. Вновь в экспрессию описания вроде бы обычного матча врывается абсурд. «Уж из горла бьет фонтан»: опять сходство с кровью при обезглавливании. Игрок – как гладиатор на арене или воин в бою. Отсюда и крик: «Измена!» А шар-голова еще и издевается над бывшим владельцем, «хохочет», подмигивает и желает «доброго дня» и «спокойной ночи».

«Тряпкой вытер»: вратарь записывал голы мелом на доске. Приходит ночь и открывает дверь не столько в госпиталь, сколько в морг. Живые давно разошлись по домам. А герой на час «спит без головы». «Медные копья»: намек на копья с медным наконечником тех же греков. «Спи задом наперед!»: возможно, шар-голову для приличия «привязали» к трупу, но, к примеру, лицом вниз. «Четыре»: может быть отсылкой к любимой автором натурфилософии, где олицетворяет число стихий или времени суток. Финал – как сентиментальный городской романс о погибшем герое и его старушке-матери. Кстати, у М. Лермонтова умирающий вспоминает дом и «Дунай» (к нему привычен эпитет из вальса «голубой»), а у Н. Заболоцкого – того же цвета ручеек (да и на севере страны на местном говоре «дунай» и есть «ручей»). Герой сразился с жизнью – и проиграл. Эти стихи – аллегория существования любого человека. «Мы живем»: те, кто не отваживается на рывок форварда, и следит за ним с азартом или равнодушием, заранее зная исход. Эпитеты: стремительное тело, пышные доспехи. Перечисления, анафоры («танцует», «глазок»), метафоричность («в душе пожар»), сравнение («как сталь»), динамизм, глагольность, сюрреализм, гиперболы, восклицания и обращения.

В «Футболе» Н. Заболоцкого игра становится трагикомическим символом бытия, историей восхождения и падения.

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

© Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

Duckduckgo

Министерство культуры Российской Федерации

Вернуться на главную