Mafemme

我的妻子有著柴火般的頭髮
伴隨著熱閃電的思緒
擁有沙漏般的腰身
水獺腰,虎牙
我的妻子有著帽章般的嘴唇和一群最後的星星
白色的土地上有白老鼠的牙齒痕跡
用摩擦過的琥珀和玻璃的舌頭
我的妻子有著被刺傷的主人的舌頭
用娃娃的舌頭打開和關閉眼睛
用令人難以置信的石頭舌頭
我的妻子有著孩子筆畫般的睫毛
燕窩邊眉
我太太的眉毛是溫室屋頂的石板
還有窗玻璃上的蒸汽
我的妻子肩上有香檳
還有冰下有海豚頭的噴泉
我的妻子手腕上有火柴
我的妻子擁有幸運手指和紅心王牌
用割過的乾草手指
我的妻子有貂皮和山毛櫸的腋窩
還有仲夏夜
女貞和神仙魚的巢
帶著海泡和河閘的手臂
以及小麥和磨坊的混合
我的妻子有喇叭腿
隨著發條的運作與絕望
我的妻子帶著接骨木髓的小牛
我的妻子腳上有名字縮寫
腳上掛著鑰匙環,爪哇麻雀喝水
我的妻子脖子上長著未剝珠的大麥
我的妻子有金谷的喉嚨
在洪流的床上進行一次幽會
帶著夜晚的胸膛
我的妻子有著海鼴鼠般的胸部
我的妻子有著紅寶石坩堝般的乳房
帶著露水下玫瑰幽靈的胸膛
我老婆帶著一肚子展開的天扇
有著巨大爪子的腹部
我老婆背著鳥背垂直逃跑
背上有水銀
帶有背光
頸背是滾石和濕粉筆
還有剛喝完的玻璃杯裡的一滴水
我的妻子有著小船般的臀部
臀部像枝形吊燈和箭羽
還有白孔雀羽毛的軸
一個無知覺的鐘擺
我妻子的屁股是砂岩和石棉的
我老婆的屁股像天鵝背
我的老婆有春天的屁股
與虹膜的性別
我的妻子的性別是採礦者和鴨嘴獸
我老婆的性愛是海藻和古老的蜜餞
我的妻子有著鏡子般的性別
我的妻子眼裡充滿了淚水
有著紫色的外衣和磁針的眼睛
我的妻子有著草原般的眼睛
我的妻子在監獄裡喝醉了,眼睛流淚
我的妻子有著木頭般的眼睛,總是在斧頭下
我的妻子,眼睛的水位、空氣的高度、土的高度和火的高度

(1931)

 

***

安德烈·布雷頓(André Breton)朗讀他關於自由愛的詩。

Andrebreton Paint
André Breton

L‘Union Libre (Ma Femme

Ma femme à la chevelure de feu de bois
Aux pensées d’éclairs de chaleur
À la taille de sablier
Ma femme à la taille de loutre entre les dents du tigre
Ma femme à la bouche de cocarde et de bouquet d’étoiles de dernière grandeur
Aux dents d’empreintes de souris blanche sui- la terre blanche
À la langue d’ambre et de verre frottés
Ma femme à la langue d’hostie poignardée
À la langue de poupée qui ouvre et ferme les yeux
A la langue de pierre incroyable
Ma femme aux cils de bâtons d’écriture d’enfant
Aux sourcils de bord de nid d’hirondelle
Ma femme aux tempes d’ardoise de toit de serre
Et de buée aux vitres
Ma femme aux épaules de champagne
Et de fontaine à têtes de dauphins sous la glace
Ma femme aux poignets d’allumettes
Ma femme aux doigts de hasard et d’as de cœur
Aux doigts de foin coupé
Ma femme aux aisselles de martre et de fênes
De nuit de la Saint Jean
De Troène et de nid de scalares
Aux bras d’écume de mer et d’écluse
Et de mélange du blé et du moulin
Ma femme aux jambes de fusée
Aux mouvements d’horlogerie et de désespoir
Ma femme aux mollets de moelle de sureau
Ma femme aux pieds d’initiales
Aux pieds de trousseaux de clés aux pieds de calfats qui boivent
Ma femme au cou d’orge imperlé
Ma femme à la gorge de Val d’or
De rendez-vous dans le lit même du torrent
Aux seins de nuit
Ma femme aux seins de taupinière marine
Ma femme aux seins de creuset du rubis
Aux seins de spectre de la rose sous la rosée
Ma Femme au ventre de dépliement d’éventail des jours
Au ventre de griffe géante
Ma femme au dos d’oiseau qui fuit vertical
Au dos de vif-argent
Au dos de lumière
À la nuque de pierre roulée et de craie mouillée
Et de chute d’un verre dans lequel on vient de boire
Ma femme aux hanches de nacelle
Aux hanches de lustre et de pennes de flèche
Et de tiges de plumes de paon blanc
De balance insensible
Ma femme aux fesses de grès et d’amiante
Ma femme aux fesses de dos de cygne
Ma femme aux fesses de printemps
Au sexe de glaïeul
Ma femme au sexe de placer et d’ornithorynque
Ma femme au sexe d’algue et de bonbons anciens
Ma femme au sexe de miroir
Ma femme aux yeux pleins de larmes
Aux yeux de panoplie violette et d’aiguille aimantée
Ma femme aux yeux de savane
Ma femme aux yeux d’eau pour boire en prison
Ma femme aux yeux de bois toujours sous la hache
Aux yeux de niveau d’eau de niveau d’air de terre et de f’eu

(1931)

 

***