Midsummer, 1867.
We have heard many sermons, you and I,
And many more may hear,
When sitting quiet in cathedral nave,
With folded palms and faces meek and grave;-
But few like this one, dear.
We ofttimes watch together ‘fore the veil,
With reverent, gleaming eyes,
While priestly hands are busy with the folds,-
And pant to see the holy place, which holds
Life’s dreadest mysteries.
We watch weak, foolish fingers straying o’er
The broidered boss, to grasp
Vaguely at some small end of thread, and twist
And shake the glorious pattern into mist,
And leave us nought to clasp.
We watch, with eyes dilated, some strong hand
Of nerve and muscle, trace
The grand, faint outlines, erewhile undefined
To our slow earth-enfolded sense, and find
The great design-the shadow from behind-
Dawning before our face.
But seldom do we see, dear, you and I,
The pattern melt in light,
And all the shine flow out on us, uncheck’d-
With eyes of soul and not of intellect-
As we did see that night.
It was a summer-night-the sun was low,
But overlaid the sea,
And made gold-crystals of the wet sea-sand,
And drew our shadows short upon the strand
That stretched out shallowly.
It was a Sunday night-far off we heard
The solemn vesper-chime
From some grey wind-swept steeple by the shore,
Chanting “For ev-er-more! for ev-er-more!”
While the deep sea beat time.
We wandered far that night, dear, you and I,
We wandered out of reach,-
Until the golden distances grew grey,
And narrowed in the glory, as it lay
‘Mid horizon and beach.
We wandered far along the lonely waste,
Where seldom foot had trod;
The world behind us dared not to intrude-
The summer silence and the solitude
Were only filled with God.
We sat down on the sand there, you and I,
We sat down awed and dumb,
And watched the fiery circle fall and fall
Through solemn folds of purple, and the small
Soft ripples go and come.
There was not wind enough to stir the reeds
Around us, nor to curl
The sheeny, dimpled surface of the deep;
The waters murmured low, as half in sleep,
With measured swish and swirl.
Two sea-birds came and dabbled in the pools,
And cried their plaintive cry,
As their strong wings swept o’er us as we sat
(No profanation of the stillness that,
But added sanctity).
They flecked the crimson shallows with black streaks,
Low-wheeling to and fro,
Crying their bold, sweet cry, as knowing well
It was a place where God, not man, did dwell-
A father, not a foe.
*
Ah, we hear many sermons, you and I-
The poor words fall and drown;
But this, whose speech was silence, this has stirred
The stream of years,-and aye it will be heard
As when that sun went down!
A few random poems:
- Mauve Mittens by Vaishnavi Prakash
- Юлия Друнина – Веет чем-то родным и древним
- Elegy V. Anno Aet. 20. On The Approach Of Spring (Translated From Milton) by William Cowper
- English Poetry. Edna St. Vincent Millay. Assault. Эдна Сент-Винсент Миллей.
- Primrose Rose by Rainbow Reed
- Epistles to Several Persons: Epistle IV, To Richard Boyle, poem – Alexander Pope poems | Poetry Monster
- A Hedge Of Rubber Trees poem – Amy Clampitt poems | Poems and Poetry
- Федор Сваровский – Пилот и Биби Хлотрос
- Алексей Николаевич Толстой – Колыбельная
- Sonnet # 19 by Luis A. Estable
- Incident Characteristic Of A Favorite Dog by William Wordsworth
- The Rose and the Cross poem – Aleister Crowley poems | Poetry Monster
- On a Sea Fight, Which the Author was in, Betwixt the English and Dutch by William Wycherley
- It was you, Atthis, who said by Sappho
- Владимир Маяковский – Что значило “празднование новогоднее”?.. (РОСТА №672)
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Омар Хайям – Из допущенных в рай и повергнутых в ад
- Омар Хайям – Имей друзей поменьше, не расширяй их круг
- Омар Хайям – И теперь живу под гнетом страха
- Омар Хайям – И сиянье рая, и ада огни
- Омар Хайям – Грех Хайям совершил и совсем занемог
- Омар Хайям – Где вы, друзья! Где вольный ваш припев?
- Омар Хайям – Этот мастер всевышний
- Омар Хайям – Это время любви, словно тёплая осень
- Омар Хайям – Есть много вер, и все несхожи
- Омар Хайям – Если жизнь все равно неизбежно пройдет
- Омар Хайям – Если все государства, вблизи и вдали
- Омар Хайям – Если ты не впадаешь в молитвенный раж
- Омар Хайям – Если счастлив от счастья
- Омар Хайям – Если любишь, то стойко разлуку терпи
- Омар Хайям – Если гурия страстно целует в уста
- Омар Хайям – Если есть у тебя для жилья закуток
- Омар Хайям – Если бог не услышит меня в вышине
- Омар Хайям – Египет, Рим, Китай держи ты под пятой
- Омар Хайям – Двести лет проживешь, или тысячу лет
- Омар Хайям – Душой ты безбожник с Писаньем в руке
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Ada Cambridge (1844 – 1926), also known as Ada Cross, was an English-born Australian author and poetess. She wrote more than 25 works of fiction, three volumes of poetry and two autobiographical works.