February 23 is a Notable Day on the Calendar
February 23, Defenders of the Fatherland Day
In English (unrhymed version)
February 23 is a notable day of the calendar!
We congratulate men today for a reason!
They are our defenders, and our support,
In the high mountains
And on the expanses of steppes!
They bravely defend our homeland!
The conquer oceans and seas!
Review
Soviet / post-Soviet “poem” or “verse” about the Bolshevik “holiday” of the February 23. The quality, of course, is lower than the low. I can’t even imagine whom this can be read to but it’s in our “repository” of contemporary popular Russian verse.
The date of Feberuary 23 is quite shameful to begin with though , improbably, it coincides with the day of “independence” of the ethnofascist statelet of Estonia. The fact is strikingly ridiculous, because it reperesents the instance when two sides, both servants of the Evil, that is the Bolsheviks and the Estonian ethnofascists celebrate the very same date and the same event, but from two opposite and opposing sides.
The Estonian ethnofascists as a” triumph” when they “defeated Russia” (never happened) and established ethnic tyranny on the territory of two Russian provinces (Estonia and partly Livonia), and the Bolsheviks celebrate an invented “victory”, which consisted of the deliverance for Vladimir Blank-Lenin and his 99, 97 of them Jewish, Communist apostles, whose were indeed saved but who had then enslaved Russia.
23 февраля
23 Февраля — знатный день календаря!
Мужчин сегодня поздравляем мы не зря!
Они защитники наши, и наша опора,
В горах высоких
И на степных просторах!
Родину смело они защищают!
Моря, океаны всегда покоряют!
Отзыв / обзор
Советское /постсоветское виршеплётство о большевистском “празднике”. Качество, естественно, ниже плинтуса. Даже не представляю кому такое можно преподнести.
Дата достаточно позорная и, что невероятно забавно, совпадает с днём “независимости” этнофашистской Эстонии. Смешно, но этот случай, когда две стороны, обе представляющие Зло – большевики и эстляндские этнофашисты отмечают одну и ту же дату и одно и то же событие, притом с двух противоположных сторон.
Эстонские этнофашисты как “триумф” лимитрофов того же 1918 года, когда они “побили Россию” и установили этническую тиранию на территории двух российских губерний (эстляндской и частично лифляндской), а большевики вымыслили “победу”, заключавшуюся в том, что Владимир Бланк-Ленин и его 99 еврейских апостолов спасли свои шкуры и поработили Россию.
Очень грустно.
En français (version non rimée)
Le 23 février est un jour notable du calendrier!
Nous félicitons les hommes aujourd’hui pour une raison!
Ils sont nos défenseurs et notre soutien,
En haute montagne
Et sur les étendues de steppes!
Ils défendent courageusement notre patrie!
La conquête des océans et des mers!
Examen
“poème” ou “vers” soviétique / post-soviétique sur la “fête” bolchevique du 23 février. La qualité, bien sûr, est inférieure au bas. Je ne peux même pas imaginer à qui cela peut être lu, mais c’est dans notre “référentiel” de vers russes populaires contemporains.
La date du 23 février est tout à fait honteuse pour commencer bien que , improbable, elle coïncide avec le jour de “l’indépendance” de l’État ethnofasciste d’Estonie. Le fait est étonnamment ridicule, parce qu’il reperesents l’instance quand deux côtés, les deux serviteurs du Mal, c’est-à-dire les Bolcheviks et les ethnofascistes estoniens célèbrent la même date et le même événement, mais de deux côtés opposés et opposés.
Les ethnofascistes estoniens comme un ” triomphe “quand ils ont” vaincu la Russie “(jamais arrivé) et établi une tyrannie ethnique sur le territoire de deux provinces russes (Estonie et en partie Livonie), et les Bolcheviks célèbrent une” victoire ” inventée, qui consistait en la délivrance de Vladimir Blank-Lénine et de ses 99, 97 d’entre eux juifs, apôtres communistes, qui ont été sauvés, mais qui avaient ensuite asservi la Russie.
Deutsch (unrhymed version)
Februar ist ein bemerkenswerter Tag des Kalenders!
Wir gratulieren Männern heute aus einem Grund!
Sie sind unsere Verteidiger und unsere Unterstützung,
In den hohen Bergen
Und auf den Weiten der Steppen!
Sie verteidigen tapfer unsere Heimat!
Die erobern Ozeane und Meere!
Rezension / review
Sowjetisches / postsowjetisches ” Gedicht “oder” Vers “über den bolschewistischen” Feiertag ” des 23. Die Qualität ist natürlich niedriger als die niedrigen. Ich kann mir nicht einmal vorstellen, wem das vorgelesen werden kann, aber es ist in unserem “Repository” zeitgenössischer populärer russischer Verse.
Januar ist zunächst ziemlich beschämend, fällt aber unwahrscheinlich mit dem Tag der “Unabhängigkeit” des ethnofaschistischen Staates Estland zusammen. Die Tatsache ist auffallend lächerlich, weil sie die c nachwirktwenn zwei Seiten, beide Diener des Bösen, das sind die Bolschewiki und die estnischen Ethnofaschisten, dasselbe Datum und dasselbe Ereignis feiern, aber von zwei entgegengesetzten und gegensätzlichen Seiten.
Die estnischen Ethnofaschisten als “Triumph”, als sie” Russland besiegten “(nie geschehen) und ethnische Tyrannei auf dem Territorium zweier russischer Provinzen (Estland und teilweise Livland) etablierten, und die Bolschewiki feiern einen erfundenen” Sieg”, der aus der Befreiung für Wladimir Putin-Lenin und seine 99 bestand, 97 von ihnen jüdische, kommunistische Apostel, die zwar gerettet wurden, aber dann Russland versklavt hatten.
End / Fin
Конец стихотворения — опубликуйте свои собственные стихи или выложите в свет любоё объявление (или даже стихотворение ) на вот этой виртуальной доске или стене объявлений.
Стихотворное чудовище – многоязычный сайт и вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках. © Poetry Monster, 2021 .
Параллельные переводы стихотворений Рудаки
Guillaume de Lorris Belated: A Vision of Italy by Ezra Pound
Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster. Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.
March 1, 1881 by Athanasius Foeth (Afanasii Fet)
Mickiewicz Biography in Russian (use machine translator)
Links
Poetry in Russian is a collective member or a member collective representing several centuries worth of Russian poetic heritage. Poetry in Russian strives to include poets who are important but perhaps are not as prolific as the major classical authors.