A poem by Aldous Huxley (1894 – 1963)
(From the French of Stéphane Mallarmé.)
I would immortalize these nymphs: so bright
Their sunlit colouring, so airy light,
It floats like drowsing down. Loved I a dream?
My doubts, born of oblivious darkness, seem
A subtle tracery of branches grown
The tree’s true self–proving that I have known
No triumph, but the shadow of a rose.
But think. These nymphs, their loveliness … suppose
They bodied forth your senses’ fabulous thirst?
Illusion! which the blue eyes of the first,
As cold and chaste as is the weeping spring,
Beget: the other, sighing, passioning,
Is she the wind, warm in your fleece at noon?
No, through this quiet, when a weary swoon
Crushes and chokes the latest faint essay
Of morning, cool against the encroaching day,
There is no murmuring water, save the gush
Of my clear fluted notes; and in the hush
Blows never a wind, save that which through my reed
Puffs out before the rain of notes can speed
Upon the air, with that calm breath of art
That mounts the unwrinkled zenith visibly,
Where inspiration seeks its native sky.
You fringes of a calm Sicilian lake,
The sun’s own mirror which I love to take,
Silent beneath your starry flowers, tell
_How here I cut the hollow rushes, well
Tamed by my skill, when on the glaucous gold
Of distant lawns about their fountain cold
A living whiteness stirs like a lazy wave;
And at the first slow notes my panpipes gave
These flocking swans, these naiads, rather, fly
Or dive._ Noon burns inert and tawny dry,
Nor marks how clean that Hymen slipped away
From me who seek in song the real A.
Wake, then, to the first ardour and the sight,
O lonely faun, of the old fierce white light,
With, lilies, one of you for innocence.
Other than their lips’ delicate pretence,
The light caress that quiets treacherous lovers,
My breast, I know not how to tell, discovers
The bitten print of some immortal’s kiss.
But hush! a mystery so great as this
I dare not tell, save to my double reed,
Which, sharer of my every joy and need,
Dreams down its cadenced monologues that we
Falsely confuse the beauties that we see
With the bright palpable shapes our song creates:
My flute, as loud as passion modulates,
Purges the common dream of flank and breast,
Seen through closed eyes and inwardly caressed,
Of every empty and monotonous line.
Bloom then, O Syrinx, in thy flight malign,
A reed once more beside our trysting-lake.
Proud of my music, let me often make
A song of goddesses and see their rape
Profanely done on many a painted shape.
So when the grape’s transparent juice I drain,
I quell regret for pleasures past and feign
A new real grape. For holding towards the sky
The empty skin, I blow it tight and lie
Dream-drunk till evening, eyeing it.
Tell o’er
Remembered joys and plump the grape once more.
_Between the reeds I saw their bodies gleam
Who cool no mortal fever in the stream
Crying to the woods the rage of their desire:
And their bright hair went down in jewelled fire
Where crystal broke and dazzled shudderingly.
I check my swift pursuit: for see where lie,
Bruised, being twins in love, by languor sweet,
Two sleeping girls, clasped at my very feet.
I seize and run with them, nor part the pair,
Breaking this covert of frail petals, where
Roses drink scent of the sun and our light play
‘Mid tumbled flowers shall match the death of day._
I love that virginal fury–ah, the wild
Thrill when a maiden body shrinks, defiled,
Shuddering like arctic light, from lips that sear
Its nakedness … the flesh in secret fear!
Contagiously through my linked pair it flies
Where innocence in either, struggling, dies,
Wet with fond tears or some less piteous dew.
_Gay in the conquest of these fears, I grew
So rash that I must needs the sheaf divide
Of ruffled kisses heaven itself had tied.
For as I leaned to stifle in the hair
Of one my passionate laughter (taking care
With a stretched finger, that her innocence
Might stain with her companion’s kindling sense
To touch the younger little one, who lay
Child-like unblushing) my ungrateful prey
Slips from me, freed by passion’s sudden death,
Nor heeds the frenzy of my sobbing breath._
Let it pass! others of their hair shall twist
A rope to drag me to those joys I missed.
See how the ripe pomegranates bursting red
To quench the thirst of the mumbling bees have bled;
So too our blood, kindled by some chance fire,
Flows for the swarming legions of desire.
At evening, when the woodland green turns gold
And ashen grey, ‘mid the quenched leaves, behold!
Red Etna glows, by Venus visited,
Walking the lava with her snowy tread
Whene’er the flames in thunderous slumber die.
I hold the goddess!
Ah, sure penalty!
But the unthinking soul and body swoon
At last beneath the heavy hush of noon.
Forgetful let me lie where summer’s drouth
Sifts fine the sand and then with gaping mouth
Dream planet-struck by the grape’s round wine-red star.
Nymphs, I shall see the shade that now you are.
A few random poems:
- Владимир Маяковский – Бюрократиада
- Compromising my ego by Tanisha Avarsekar
- Unsaid by Victoria Bukofske
- Masonic Song—Ye Sons of Old Killie by Robert Burns
- Captain Hook by Shel Silverstein
- The Rainy Day by Rabindranath Tagore
- When the Assault Was Intended to the City poem – John Milton poems
- A Gravestone Upon The Floor In The Cloisters Of Worcester Cathedral by William Wordsworth
- Владимир Степанов – Барби (Буква Б)
- Written Juice Lemon
- Вероника Тушнова – Костер
- Огюст Барбье – Котел
- Goblins Of The Steppes poem – Alexander Pushkin
- Robert Burns: Saw Ye Bonie Lesley:
- In Memoriam 16: I envy not in any moods poem – Lord Alfred Tennyson poems
External links
Bat’s Poetry Page – more poetry by Fledermaus
Talking Writing Monster’s Page –
Batty Writing – the bat’s idle chatter, thoughts, ideas and observations, all original, all fresh
Poems in English
- Алишер Навои – О сердце, столько на земле
- Алишер Навои – О, мне бы крылья
- Алишер Навои – Нет, не от слез кровавых одежда моя красней
- Алишер Навои – Не в камфарной ли одежде этот кипарис прямой
- Алишер Навои – Над головой моею осенних дней листопад
- Алишер Навои – На лице горит созвездье у красавицы моей
- Алишер Навои – Моя безумная душа в обломках
- Алишер Навои – Луна в носилках, о постой
- Алишер Навои – Кто на стезе любви един
- Алишер Навои – Когда, тоскуя по тебе
- Алишер Навои – Кипарис подобен розе увлажненной
- Алишер Навои – Как от вздохов безнадежных дым
- Алишер Навои – Эти губы точно розы
- Алишер Навои – Если б был я быстрым ветром
- Алишер Навои – Двух резвых своих газелей, которые нежно спят
- Алишер Навои – Цветком, что счастье нам несет
- Алишер Навои – Чудесные свершения середины жизни
- Алишер Навои – Чаша, солнце отражая
- Альфред Теннисон – Волшебница Шалот
- Альфред Теннисон – В долине
More external links (open in a new tab):
Doska or the Board – write anything
Search engines:
Yandex – the best search engine for searches in Russian (and the best overall image search engine, in any language, anywhere)
Qwant – the best search engine for searches in French, German as well as Romance and Germanic languages.
Ecosia – a search engine that supposedly… plants trees
Duckduckgo – the real alternative and a search engine that actually works. Without much censorship or partisan politics.
Yahoo– yes, it’s still around, amazingly, miraculously, incredibly, but now it seems to be powered by Bing.
Parallel Translations of Poetry
The Poetry Repository – an online library of poems, poetry, verse and poetic works
Aldous Leonard Huxley (1894 – 1963) was an English writer and philosopher. He wrote nearly fifty books—both novels and non-fiction works—as well as wide-ranging essays, narratives, and poems.