Все стихи по алфавиту. Для стихов на английском языке вам надо переключиться на английский, на немецком — соответственно на немецкий.
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Утратило искусство свой. William Blake. Now Art Has Lost Its Mental Charms
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Хрустальный чертог. William Blake. The Crystal Cabinet
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Что оратору нужно? Хороший язык?. William Blake. I Asked My Dear Friend Orator Prig
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Что оратору нужно? Хороший язык?. William Blake. I Asked My Dear Friend Orator Prig
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Чувства и мысли в картине нашедший. William Blake. All Pictures That’s Panted With Sense And With Thought
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Чувства и мысли в картине нашедший. William Blake. All Pictures That’s Panted With Sense And With Thought
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Юдоль грез. William Blake. The Land of Dreams
- Английская поэзия. Уильям Блейк. Я встал, когда редела ночь. William Blake. I Rose Up At The Dawn Of Day
- Английская поэзия. Уильям Брум. Нежный Розовый Бутон. Посвящается леди Джейн Уортон. William Broome. The Rosebud. To the Lady Jane Wharton
- Английская поэзия. Уильям Брум. Стихи о тридцатилетней леди. William Broome. To a Lady of Thirty
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Агасфер. William Wordsworth. Song For The Wandering Jew
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Англия, 1802. William Wordsworth. Sonnet Written in London, September, 1802
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Англия, 1802. William Wordsworth. Sonnet Written in London, September, 1802
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Безумная мать. William Wordsworth. The Mad Mother
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Близость осени. William Wordsworth. September 1815
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Близость осени. William Wordsworth. September 1815
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Братья. William Wordsworth. The Brothers
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Братья. William Wordsworth. The Brothers
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. В капелле королевского колледжа в Кембридже. William Wordsworth. Inside of King’s College Chapel, Cambridge
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. В капелле королевского колледжа в Кембридже. William Wordsworth. Inside of King’s College Chapel, Cambridge
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Вечерние импровизации. William Wordsworth. Calm is the fragrant air, and loth to lose
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Влияние природы на развитие воображения в детстве и ранней юности. William Wordsworth. Influence Of Natural Objects
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Влияние природы на развитие воображения в детстве и ранней юности. William Wordsworth. Influence Of Natural Objects
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Водопад. William Wordsworth. To the Torrent at the Devil’s Bridge, North Wales, 1824
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Все море сплошь усеяли суда. William Wordsworth. With Ships the Sea was Sprinkled Far and Nigh
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Все море сплошь усеяли суда. William Wordsworth. With Ships the Sea was Sprinkled Far and Nigh
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Гнездо пеночки. William Wordsworth. A Wren’s Nest
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Гуди Блейк и Гарри Джилл. William Wordsworth. Goody Blake and Harry Gill
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Дитя далеких туч! В уединеньи. William Wordsworth. Child of the clouds! remote from every taint
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Дитя далеких туч! В уединеньи. William Wordsworth. Child of the clouds! remote from every taint
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Доннердельская долина. William Wordsworth. The Plain of Donnerdale
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Жаворонку. William Wordsworth. To A Sky-Lark
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Жаворонку. William Wordsworth. To A Sky-Lark
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Жалоба Мэри, королевы шотландцев, в канун Нового года. William Wordsworth. Lament Of Mary Queen Of Scots
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Жалоба покинутой индианки. William Wordsworth. The Complaint of a Forsaken Indian Woman
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Жалоба покинутой индианки. William Wordsworth. The Complaint of a Forsaken Indian Woman
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Жёлтые нарциссы. William Wordsworth. Daffodils
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Жёлтые нарциссы. William Wordsworth. Daffodils
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Займется сердце, чуть замечу. William Wordsworth. My Heart Leaps Up
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Займется сердце, чуть замечу. William Wordsworth. My Heart Leaps Up
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Замок Биннори. William Wordsworth. The Seven Sisters, or the Solitude of Binnorie
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Замок Биннори. William Wordsworth. The Seven Sisters, or the Solitude of Binnorie
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Зеленый реполов. William Wordsworth. The Green Linnet
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Зеленый реполов. William Wordsworth. The Green Linnet
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Изменчивость. William Wordsworth. Mutability
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Изменчивость. William Wordsworth. Mutability
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. История дня отцов, или как можно воспитать привычку ко лжи. William Wordsworth. Anecdote for Fathers Shewing How the Art of Lying May Be Taugh
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Каких торжеств свидетелем я стал. William Wordsworth. Calais, August 15, 1802
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Каких торжеств свидетелем я стал. William Wordsworth. Calais, August 15, 1802
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Когда надежда в прахе слезы льет. William Wordsworth. On Seeing a Tuft of Snowdrops in a Storm
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Когда надежда в прахе слезы льет. William Wordsworth. On Seeing a Tuft of Snowdrops in a Storm
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Когда надежда в прахе слезы льет. William Wordsworth. On Seeing a Tuft of Snowdrops in a Storm
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Кто вышел солнцем, без пятна. William Wordsworth. To Mary
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Кукушка. William Wordsworth. To The Cuckoo
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Лаодамия. William Wordsworth. Laodamia
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Лаодамия. William Wordsworth. Laodamia
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Лопате друга. William Wordsworth. To the Spade of a Friend
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Лопате друга. William Wordsworth. To the Spade of a Friend
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Люси Грей. William Wordsworth. Lucy Gray, or Solitude
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Люси Грей. William Wordsworth. Lucy Gray, or Solitude
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Майкл. William Wordsworth. Michael
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Майкл. William Wordsworth. Michael
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Мальчик. William Wordsworth. There Was a Boy
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Март. William Wordsworth. Written in March
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Мне не знакома Латума прохлада. William Wordsworth. Not envying Latian shades – if yet they throw
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Мне не знакома Латума прохлада. William Wordsworth. Not envying Latian shades – if yet they throw
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Мотыльку (Над желтым наклонясь цветком). William Wordsworth. To A Butterfly (I’VE watched you now a full half-hour)
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Мотыльку (Над желтым наклонясь цветком). William Wordsworth. To A Butterfly (I’VE watched you now a full half-hour)
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Мотыльку (Побудь вблизи, прерви полет!). William Wordsworth. To A Butterfly (Stay near me – do not take thy flight!)
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Мотыльку (Побудь вблизи, прерви полет!). William Wordsworth. To A Butterfly (Stay near me – do not take thy flight!)
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Моя любовь любила птиц, зверей. William Wordsworth. Among All Lovely Things My Love Had Been
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Моя любовь любила птиц, зверей. William Wordsworth. Among All Lovely Things My Love Had Been
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. На ликвидацию Венецианской республики, 1802. William Wordsworth. On the Extinction of the Venetian Republic
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. На ликвидацию Венецианской республики, 1802. William Wordsworth. On the Extinction of the Venetian Republic
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Написанное на морском побережье близ Кале, август 1802. William Wordsworth. Composed by the Sea-Side near Calais, August 1802
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Нас манит суеты избитый путь. William Wordsworth. The World is too Much with us; Late and Soon
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Нас манит суеты избитый путь. William Wordsworth. The World is too Much with us; Late and Soon
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Нас семеро. William Wordsworth. We Are Seven
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Не хмурься, критик, не отринь сонета!. William Wordsworth. Scorn not the Sonnet; Critic, you have frowned
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Не хмурься, критик, не отринь сонета!. William Wordsworth. Scorn not the Sonnet; Critic, you have frowned
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Ночь. William Wordsworth. A Night-Piece
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. О Сумрак, предвечерья государь!. William Wordsworth. Hail, Twilight, Sovereign Of One Peaceful Hour
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. О Сумрак, предвечерья государь!. William Wordsworth. Hail, Twilight, Sovereign Of One Peaceful Hour
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Одинокая жница. William Wordsworth. The Solitary Reaper
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Околдованный дуб. William Wordsworth. The Haunted Tree
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Околдованный дуб. William Wordsworth. The Haunted Tree
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Околдованный дуб. William Wordsworth. The Haunted Tree
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Песня за прялкой. William Wordsworth. Song of the Spinning Wheel
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Песня за прялкой. William Wordsworth. Song of the Spinning Wheel
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Последний из стада. William Wordsworth. The Last of the Flock
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Прелестный вечер тих, час тайны наступил. William Wordsworth. It is a Beauteous Evening, Calm and Free
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Прощальный сонет реке Даддон. William Wordsworth. After-Thought
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Прощальный сонет реке Даддон. William Wordsworth. After-Thought
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Прощальный сонет реке Даддон. William Wordsworth. After-Thought
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. С печалью смутной думал я не раз. William Wordsworth. I Grieved for Buonaparte
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. С печалью смутной думал я не раз. William Wordsworth. I Grieved for Buonaparte
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Саймон Ли. William Wordsworth. Simon Lee, The Old Huntsman, With an Incident in which He was Concerned
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сентябрь. William Wordsworth. September 1819
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сентябрь. William Wordsworth. September 1819
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Скала Джоанны. William Wordsworth. To Joanna
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Скала Джоанны. William Wordsworth. To Joanna
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Слаб человек и разуменьем слеп. William Wordsworth. Weak Is The Will Of Man, His Judgement Blind
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Слаб человек и разуменьем слеп. William Wordsworth. Weak Is The Will Of Man, His Judgement Blind
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Слабоумный мальчик. William Wordsworth. The Idiot Boy
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Смутясь от радости, я обернулся. William Wordsworth. Surprised By Joy
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Смутясь от радости, я обернулся. William Wordsworth. Surprised By Joy
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сожаление. William Wordsworth. A Complaint
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сожаление. William Wordsworth. A Complaint
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Созданьем зыбкой красоты. William Wordsworth. She Was a Phantom of Delight
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Созданьем зыбкой красоты. William Wordsworth. She Was a Phantom of Delight
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сон (Земля в цвету и чистый небосвод). William Wordsworth. To Sleep (A FLOCK of sheep that leisurely pass by)
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сон (Земля в цвету и чистый небосвод). William Wordsworth. To Sleep (A FLOCK of sheep that leisurely pass by)
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сон (О сон! Когда в душе – тоски приток). William Wordsworth. To Sleep (O GENTLE SLEEP! do they belong to thee)
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сон (О сон! Когда в душе – тоски приток). William Wordsworth. To Sleep (O GENTLE SLEEP! do they belong to thee)
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сон пилигрима. William Wordsworth. The Pilgrim’s Dream
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сон пилигрима. William Wordsworth. The Pilgrim’s Dream
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Сон пилигрима. William Wordsworth. The Pilgrim’s Dream
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Стихи, написанные вечером у Темзы вблизи Ричмонда. William Wordsworth. Lines Written near Richmond, upon the Thames, at Evening
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Стихи, написанные неподалеку от дома и переданные моим мальчиком той, к кому обращены. William Wordsworth. Lines Written at a Small Distance from my House and Sent by my Little Boy to the Person to whom They are Addressed
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Странница. William Wordsworth. The Female Vagrant
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай. William Wordsworth. Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the Banks
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай. William Wordsworth. Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the Banks
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Строки, написанные раннею весной. William Wordsworth. Lines Written in Early Spring
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Строки, оставленные на камне в разветвлении тисового дерева, стоящего неподалеку от озера Истуэйд в уединенной, но живописной части побережья. William Wordsworth. Lines Left upon a Seat in a Yew-tree
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Терн. William Wordsworth. The Thorn
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Троссекс. William Wordsworth. The Trosachs
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Ты все молчишь! Как быстро отцвела. William Wordsworth. Why Art Thou Silent! Is Thy Love A Plant
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Ты все молчишь! Как быстро отцвела. William Wordsworth. Why Art Thou Silent! Is Thy Love A Plant
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. У истока. William Wordsworth. How shall I paint thee? – Be this naked stone
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Увещеванье и ответ. William Wordsworth. Expostulation and Reply
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Французы и испанские партизаны. William Wordsworth. The French And The Spanish Guerillas
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Французы и испанские партизаны. William Wordsworth. The French And The Spanish Guerillas
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Цыганы. William Wordsworth. Gipsies
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Элегические строфы, внушенные картиной сэра Джорджа Бомонта, изображающей Пилский замок во время шторма. William Wordsworth. Elegiac Stanzas Suggested by a Picture of Peele Castle in a Storm, Painted by Sir George Beaumont
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Элегические строфы, внушенные картиной сэра Джорджа Бомонта, изображающей Пилский замок во время шторма. William Wordsworth. Elegiac Stanzas Suggested by a Picture of Peele Castle in a Storm, Painted by Sir George Beaumont
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Я говорю: Какое побужденье. William Wordsworth. What Motive Drew, What Impulse, I Would Ask
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Я думал: Милый край! Чрез много лет. William Wordsworth. Beloved Vale! I Said, When I Shall Con
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Я думал: Милый край! Чрез много лет. William Wordsworth. Beloved Vale! I Said, When I Shall Con
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Я отложил перо; мне шквальный ветер пел. William Wordsworth. Composed At The Same Time And On The Same Occasion
- Английская поэзия. Уильям Вордсворт. Я отложил перо; мне шквальный ветер пел. William Wordsworth. Composed At The Same Time And On The Same Occasion
- Английская поэзия. Уильям Давенант. Песня. William Davenant. A Song
- Английская поэзия. Уильям Давенант. Утренняя серенада. William Davenant. Aubade
- Английская поэзия. Уильям Данбар. Красота и её пленник. William Dunbar. Beauty and the Prisoner
- Английская поэзия. Уильям Кенниш. Размышления о Человеке (Зачем, ничтожный и минутный). William Kennish. Reflections on Man (I’ve ofttimes thought why mortal man)
- Английская поэзия. Уильям Кенниш. Размышления о Человеке (О, Человек! Живи отныне). William Kennish. Reflections on Man (O Man! reflect on what thou art)
- Английская поэзия. Уильям Коллинз. Ода Вечеру. William Collins. Ode to Evening
- Английская поэзия. Уильям Коллинз. Ода Вечеру. William Collins. Ode to Evening
- Английская поэзия. Уильям Купер. Александр Се́лькирк. William Cowper. The Solitude of Alexander Selkirk
- Английская поэзия. Уильям Купер. На потерю корабля «Ройял Джордж». William Cowper. On The Loss Of The Royal George
- Английская поэзия. Уильям Купер. Удивительный суд. William Cowper. Report Of An Adjudged Case
- Английская поэзия. Уильям Маквити. Виски. William M’Vitie. Whisky
- Английская поэзия. Уильям Маквити. Виски. William M’Vitie. Whisky
- Английская поэзия. Уильям Маквити. Послание Дэвиду Кроуфорду. William M’Vitie. An Epistle to David Crawford
- Английская поэзия. Уильям Маквити. Послание Дэвиду Кроуфорду. William M’Vitie. An Epistle to David Crawford
- Английская поэзия. Уильям Олдис. Муха. William Oldys. The Fly
- Английская поэзия. Уильям Симсон. Император Павел в преисподней. William Simson. The Emperor Paul’s Flight to Pandemonium
- Английская поэзия. Уильям Симсон. Император Павел в преисподней. William Simson. The Emperor Paul’s Flight to Pandemonium
- Английская поэзия. Уильям Симсон. Стихи для Тома Уокера, который попал в беду. William Simson. Tom Walker in Affliction
- Английская поэзия. Уильям Симсон. Стихи для Тома Уокера, который попал в беду. William Simson. Tom Walker in Affliction
- Английская поэзия. Уильям Сомервилл. Кокетке. William Somerville. The Coquet
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Влюблённый пилигрим. William Shakespeare. The Passionate Pilgrim
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 1. Мы урожая ждем от лучших лоз. William Shakespeare. Sonnet 1. From fairest creatures we desire increase
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 4. Растратчик милый, расточаешь ты. William Shakespeare. Sonnet 4. Unthrifty loveliness why dost thou spend
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 5. Украдкой время с тонким мастерством. William Shakespeare. Sonnet 5. Those hours that with gentle work did frame
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 6. Смотри же, чтобы жесткая рука. William Shakespeare. Sonnet 6. Then let not winter’s ragged hand deface
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 7. Пылающую голову рассвет. William Shakespeare. Sonnet 7. Lo in the orient when the gracious light
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 8. Ты – музыка, но звукам музыкальным. William Shakespeare. Sonnet 8. Music to hear, why hear’st thou music sadly?
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 9. Должно быть, опасаясь вдовьих слез. William Shakespeare. Sonnet 9. Is it for fear to wet a widow’s eye
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 10. По совести скажи: кого ты любишь?. William Shakespeare. Sonnet 10. For shame deny that thou bear’st love to any
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 11. Мы вянем быстро – так же, как растем.. William Shakespeare. Sonnet 11. As fast as thou shalt wane, so fast thou growest
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 12. Когда часы мне говорят, что свет. William Shakespeare. Sonnet 12. When I do count the clock that tells the time
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 14. Я не по звездам о судьбе гадаю. William Shakespeare. Sonnet 14. Not from the stars do I my judgment pluck
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 15. Когда подумаю, что миг единый. William Shakespeare. Sonnet 15. When I consider every thing that grows
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 16. Но если время нам грозит осадой. William Shakespeare. Sonnet 16. But wherefore do not you a mightier way
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 17. Как мне уверить в доблестях твоих. William Shakespeare. Sonnet 17. Who will believe my verse in time to come
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 18. Сравню ли с летним днем твои черты?. William Shakespeare. Sonnet 18. Shall I compare thee to a summer’s day?
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 19. Ты притупи, о время, когти льва. William Shakespeare. Sonnet 19. Devouring time, blunt thou the lion’s paws
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 20. Лик женщины, но строже, совершенней. William Shakespeare. Sonnet 20. A woman’s face with Nature’s own hand painted
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 21. Не соревнуюсь я с творцами од. William Shakespeare. Sonnet 21. So is it not with me as with that Muse
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 21. Не соревнуюсь я с творцами од. William Shakespeare. Sonnet 21. So is it not with me as with that Muse
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 23. Как тот актер, который, оробев. William Shakespeare. Sonnet 23. As an unperfect actor on the stage
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 23. Как тот актер, который, оробев. William Shakespeare. Sonnet 23. As an unperfect actor on the stage
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 24. Мой глаз гравером стал и образ твои. William Shakespeare. Sonnet 24. Mine eye hath play’d the painter and hath stell’d
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 24. Мой глаз гравером стал и образ твои. William Shakespeare. Sonnet 24. Mine eye hath play’d the painter and hath stell’d
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 25. Кто под звездой счастливою рожден. William Shakespeare. Sonnet 25. Let those who are in favour with their stars
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 26. Покорный данник, верный королю. William Shakespeare. Sonnet 26. Lord of my love, to whom in vassalage
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 26. Покорный данник, верный королю. William Shakespeare. Sonnet 26. Lord of my love, to whom in vassalage
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 27. Трудами изнурен, хочу уснуть. William Shakespeare. Sonnet 27. Weary with toil, I haste me to my bed
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 27. Трудами изнурен, хочу уснуть. William Shakespeare. Sonnet 27. Weary with toil, I haste me to my bed
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 28. Как я могу усталость превозмочь. William Shakespeare. Sonnet 28. How can I then return in happy plight
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 28. Как я могу усталость превозмочь. William Shakespeare. Sonnet 28. How can I then return in happy plight
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 29. Когда в раздоре с миром и судьбой. William Shakespeare. Sonnet 29. When, in disgrace with fortune and men’s eyes
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 29. Когда в раздоре с миром и судьбой. William Shakespeare. Sonnet 29. When, in disgrace with fortune and men’s eyes
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 31. В твоей груди я слышу все сердца. William Shakespeare. Sonnet 31. Thy bosom is endeared with all hearts
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 31. В твоей груди я слышу все сердца. William Shakespeare. Sonnet 31. Thy bosom is endeared with all hearts
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 32. О, если ты тот день переживешь. William Shakespeare. Sonnet 32. If thou survive my well-contented day
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 32. О, если ты тот день переживешь. William Shakespeare. Sonnet 32. If thou survive my well-contented day
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 33. Я наблюдал, как солнечный восход. William Shakespeare. Sonnet 33. Full many a glorious morning have I seen
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 33. Я наблюдал, как солнечный восход. William Shakespeare. Sonnet 33. Full many a glorious morning have I seen
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 34. Блистательный мне был обещан день. William Shakespeare. Sonnet 34. Why didst thou promise such a beauteous day
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 34. Блистательный мне был обещан день. William Shakespeare. Sonnet 34. Why didst thou promise such a beauteous day
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 35. Ты не грусти, сознав свою вину. William Shakespeare. Sonnet 35. No more be grieved at that which thou hast done
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 35. Ты не грусти, сознав свою вину. William Shakespeare. Sonnet 35. No more be grieved at that which thou hast done
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 36. Признаюсь я, что двое мы с тобой. William Shakespeare. Sonnet 36. Let me confess that we two must be twain
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 37. Как радует отца на склоне дней. William Shakespeare. Sonnet 37. As a decrepit father takes delight
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 38. Неужто музе не хватает темы. William Shakespeare. Sonnet 38. How can my Muse want subject to invent
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 39. О, как тебе хвалу я воспою. William Shakespeare. Sonnet 39. O, how thy worth with manners may I sing
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 39. О, как тебе хвалу я воспою. William Shakespeare. Sonnet 39. O, how thy worth with manners may I sing
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 40. Все страсти, все любви мои возьми. William Shakespeare. Sonnet 40. Take all my loves, my love, yea, take them all
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 40. Все страсти, все любви мои возьми. William Shakespeare. Sonnet 40. Take all my loves, my love, yea, take them all
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 41. Беспечные обиды юных лет. William Shakespeare. Sonnet 41. Those petty wrongs that liberty commits
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 42. Полгоря в том, что ты владеешь ею. William Shakespeare. Sonnet 42. That thou hast her, it is not all my grief
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 43. Смежая веки, вижу я острей. William Shakespeare. Sonnet 43. When most I wink, then do mine eyes best see
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 44. Когда бы мыслью стала эта плоть. William Shakespeare. Sonnet 44. If the dull substance of my flesh were thought
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 45. Другие две основы мирозданья. William Shakespeare. Sonnet 45. The other two, slight air and purging fire
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 48. Заботливо готовясь в дальний путь. William Shakespeare. Sonnet 48. How careful was I, when I took my way
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 49. В тот черный день (пусть он минует нас!). William Shakespeare. Sonnet 49. Against that time, if ever that time come
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 50. Как тяжко мне, в пути взметая пыль. William Shakespeare. Sonnet 50. How heavy do I journey on the way
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 51. Так я оправдывал несносный нрав. William Shakespeare. Sonnet 51. Can my love excuse the slow offence
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 52. Как богачу, доступно мне в любое. William Shakespeare. Sonnet 52. So am I as the rich whose blessed key
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 53. Какою ты стихией порожден?. William Shakespeare. Sonnet 53. What is your substance, whereof are you made
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 54. Прекрасное прекрасней во сто крат. William Shakespeare. Sonnet 54. O how much more doth beauty beauteous seem
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 55. Замшелый мрамор царственных могил. William Shakespeare. Sonnet 55. Not marble, nor the gilded monuments
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 56. Проснись, любовь! Твое ли острие. William Shakespeare. Sonnet 56. Sweet love renew thy force, be it not said
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 57. Для верных слуг нет ничего другого. William Shakespeare. Sonnet 57. Being your slave what should I do but tend
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 58. Избави Бог, меня лишивший воли. William Shakespeare. Sonnet 58. That god forbid, that made me first your slave
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 59. Уж если нет на свете новизны. William Shakespeare. Sonnet 59. If there be nothing new, but that which is
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 60. Как движется к земле морской прибой. William Shakespeare. Sonnet 60. Like as the waves make towards the pebbled shore
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 61. Твоя ль вина, что милый образ твой. William Shakespeare. Sonnet 61. Is it thy will, thy image should keep open
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 62. Любовь к себе моим владеет взором. William Shakespeare. Sonnet 62. Sin of self-love possesseth all mine eye
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 62. Любовь к себе моим владеет взором. William Shakespeare. Sonnet 62. Sin of self-love possesseth all mine eye
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 63. Про черный день, когда моя любовь. William Shakespeare. Sonnet 63. Against my love shall be as I am now
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 63. Про черный день, когда моя любовь. William Shakespeare. Sonnet 63. Against my love shall be as I am now
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 64. Мы видели, как времени рука. William Shakespeare. Sonnet 64. When I have seen by Time’s fell hand defaced
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 64. Мы видели, как времени рука. William Shakespeare. Sonnet 64. When I have seen by Time’s fell hand defaced
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 65. Уж если медь, гранит, земля и море. William Shakespeare. Sonnet 65. Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 65. Уж если медь, гранит, земля и море. William Shakespeare. Sonnet 65. Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 66. Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж. William Shakespeare. Sonnet 66. Tired with all these for restful death I cry
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 66. Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж. William Shakespeare. Sonnet 66. Tired with all these for restful death I cry
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 67. Спроси: зачем в пороках он живет?. William Shakespeare. Sonnet 67. Ah wherefore with infection should he live
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 67. Спроси: зачем в пороках он живет?. William Shakespeare. Sonnet 67. Ah wherefore with infection should he live
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 68. Его лицо – одно из отражений. William Shakespeare. Sonnet 68. Thus is his cheek the map of days outworn
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 68. Его лицо – одно из отражений. William Shakespeare. Sonnet 68. Thus is his cheek the map of days outworn
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 69. В том внешнем, что в тебе находит взор. William Shakespeare. Sonnet 69. Those parts of thee that the world’s eye doth view
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 69. В том внешнем, что в тебе находит взор. William Shakespeare. Sonnet 69. Those parts of thee that the world’s eye doth view
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 70. То, что тебя бранят, – не твой порок. William Shakespeare. Sonnet 70. That thou art blamed shall not be thy defect
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 70. То, что тебя бранят, – не твой порок. William Shakespeare. Sonnet 70. That thou art blamed shall not be thy defect
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 71. Ты погрусти, когда умрет поэт. William Shakespeare. Sonnet 71. No longer mourn for me when I am dead
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 71. Ты погрусти, когда умрет поэт. William Shakespeare. Sonnet 71. No longer mourn for me when I am dead
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 72. Чтобы не мог тебя заставить свет. William Shakespeare. Sonnet 72. O lest the world should task you to recite
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 72. Чтобы не мог тебя заставить свет. William Shakespeare. Sonnet 72. O lest the world should task you to recite
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 73. То время года видишь ты во мне. William Shakespeare. Sonnet 73. That time of year thou mayst in me behold
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 73. То время года видишь ты во мне. William Shakespeare. Sonnet 73. That time of year thou mayst in me behold
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 74. Когда меня отправят под арест. William Shakespeare. Sonnet 74. But be contented when that fell arrest
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 74. Когда меня отправят под арест. William Shakespeare. Sonnet 74. But be contented when that fell arrest
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 75. Ты утоляешь мой голодный взор. William Shakespeare. Sonnet 75. So are you to my thoughts as food to life
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 75. Ты утоляешь мой голодный взор. William Shakespeare. Sonnet 75. So are you to my thoughts as food to life
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 76. Увы, мой стих не блещет новизной. William Shakespeare. Sonnet 76. Why is my verse so barren of new pride?
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 77. Седины ваши зеркало покажет. William Shakespeare. Sonnet 77. Thy glass will show thee how thy beauties wear
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 78. Тебя я музой называл своею. William Shakespeare. Sonnet 78. So oft have I invoked thee for my muse
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 79. Когда один я находил истоки. William Shakespeare. Sonnet 79. Whilst I alone did call upon thy aid
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 81. Тебе ль меня придется хоронить. William Shakespeare. Sonnet 81. Or I shall live your epitaph to make
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 82. Не обручен ты с музою моей. William Shakespeare. Sonnet 82. I grant thou wert not married to my muse
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 83. Я думал, что у красоты твоей. William Shakespeare. Sonnet 83. I never saw that you did painting need
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 84. Кто знает те слова, что больше значат. William Shakespeare. Sonnet 84. Who is it that says most, which can say more
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 85. Моя немая муза так скромна. William Shakespeare. Sonnet 85. My tongue-tied muse in manners holds her still
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 87. Прощай! Тебя удерживать не смею. William Shakespeare. Sonnet 87. Farewell! thou art too dear for my possessing
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 88. Когда захочешь, охладев ко мне. William Shakespeare. Sonnet 88. When thou shalt be disposed to set me light
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 89. Скажи, что ты нашла во мне черту. William Shakespeare. Sonnet 89. Say that thou didst forsake me for some fault
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 90. Уж если ты разлюбишь – так теперь. William Shakespeare. Sonnet 90. Then hate me when thou wilt, if ever, now
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 91. Кто хвалится родством своим со знатью. William Shakespeare. Sonnet 91. Some glory in their birth, some in their skill
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 92. Ты от меня не можешь ускользнуть. William Shakespeare. Sonnet 92. But do thy worst to steal thy self away
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 94. Кто, злом владея, зла не причинит. William Shakespeare. Sonnet 94. They that have power to hurt, and will do none
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 95. Ты украшать умеешь свой позор. William Shakespeare. Sonnet 95. How sweet and lovely dost thou make the shame
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 96. Кто осуждает твой беспечный нрав. William Shakespeare. Sonnet 96. Some say thy fault is youth, some wantonness
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 97. Мне показалось, что была зима. William Shakespeare. Sonnet 97. How like a winter hath my absence been
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 98. Нас разлучил апрель цветущий, бурный. William Shakespeare. Sonnet 98. From you have I been absent in the spring
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 99. Фиалке ранней бросил я упрек. William Shakespeare. Sonnet 99. The forward violet thus did I chide
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 100. Где муза? Что молчат ее уста. William Shakespeare. Sonnet 100. Where art thou Muse that thou forget’st so long
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 102. Люблю, – но реже говорю об этом. William Shakespeare. Sonnet 102. My love is strengthened though more weak in seeming
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 103. У бедной музы красок больше нет. William Shakespeare. Sonnet 103. Alack what poverty my muse brings forth
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 104. Ты не меняешься с теченьем лет. William Shakespeare. Sonnet 104. To me fair friend you never can be old
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 106. Когда читаю в свитке мертвых лет. William Shakespeare. Sonnet 106. When in the chronicle of wasted time
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 107. Ни собственный мой страх, ни вещий взор. William Shakespeare. Sonnet 107. Not mine own fears, nor the prophetic soul
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 107. Ни собственный мой страх, ни вещий взор. William Shakespeare. Sonnet 107. Not mine own fears, nor the prophetic soul
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 108. Что может мозг бумаге передать. William Shakespeare. Sonnet 108. What’s in the brain that ink may character
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 109. Меня неверным другом не зови. William Shakespeare. Sonnet 109. O never say that I was false of heart
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 110. Да, это правда: где я ни бывал. William Shakespeare. Sonnet 110. Alas ’tis true, I have gone here and there
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 111. О, как ты прав, судьбу мою браня. William Shakespeare. Sonnet 111. O for my sake do you with Fortune chide
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 112. Мой Друг, твоя любовь и доброта. William Shakespeare. Sonnet 112. Your love and pity doth th’ impression fill
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 112. Мой Друг, твоя любовь и доброта. William Shakespeare. Sonnet 112. Your love and pity doth th’ impression fill
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 112. Мой Друг, твоя любовь и доброта. William Shakespeare. Sonnet 112. Your love and pity doth th’ impression fill
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 113. Со дня разлуки – глаз в душе моей. William Shakespeare. Sonnet 113. Since I left you, mine eye is in my mind
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 113. Со дня разлуки – глаз в душе моей. William Shakespeare. Sonnet 113. Since I left you, mine eye is in my mind
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 113. Со дня разлуки – глаз в душе моей. William Shakespeare. Sonnet 113. Since I left you, mine eye is in my mind
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 114. Неужто я, прияв любви венец. William Shakespeare. Sonnet 114. Or whether doth my mind being crowned with you
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 114. Неужто я, прияв любви венец. William Shakespeare. Sonnet 114. Or whether doth my mind being crowned with you
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 114. Неужто я, прияв любви венец. William Shakespeare. Sonnet 114. Or whether doth my mind being crowned with you
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 115. О, как я лгал когда-то, говоря. William Shakespeare. Sonnet 115. Those lines that I before have writ do lie
- Английская поэзия. Уильям Шекспир. Сонет 116. Мешать соединенью двух сердец. William Shakespeare. Sonnet 116. Let me not to the marriage of true minds
Стихи русских поэтов по месту рождения, по происхождению, по городам и губерниям