Английская любовная лирика
Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron) (1788-1824)
английский поэт
• К Мэри, при получении её портрета (To Mary, On Receiving Her Picture)
Роберт Бернс (Robert Burns) (1759-1796)
шотландская поэт
• Мой Дэви (Dainty Davie)
• «Где тебя носит, куда тебя носит?..» (Wandering Willie)
• «Моя любовь цветёт во мне…» (A Red, Red Rose)
• «Четыре ветра на земле…» (Jean)
Джордж Герберт (Херберт) (George Herbert) (1593-1633)
английский поэт-метафизик, автор духовной лирики, англиканский священник
• Любовь (Love (LOVE bade me welcome))
Джон Донн (John Donne) (1572-1631)
• К восходящему Солнцу (The Sun Rising)
• Растущая любовь (Love’s Growth)
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) (1865-1936)
английский писатель, поэт
• “Серые глаза — рассвет” (The Lovers’ Litany)
Джон Китс (John Keats) (1795-1821)
английский поэт-романтик
• К звезде (Bright Star)
Сэмюэл Тэйлор Кольридж (Samuel Taylor Coleridge) (1772-1834)
• Любовь (Love)
Томас Кэрью (Кэри) (Thomas Carew) (1595-1640)
английский поэт, придворный и дипломат
• Зеркало (A Looking-Glass)
• Муха, влетевшая в глаз моей возлюбленной (A Fly that Flew into My Mistress’ Eye)
• Против умеренности в любви (Mediocrity in Love Rejected)
• Смелость в любви (Boldness in Love)
Ричард Лавлейс (Richard Lovelace) (1618-1656)
английский поэт
• К Алтее – из тюрьмы (To Althea from Prison)
Эндрю Марвелл (Andrew Marvell) (1621-1678)
английский поэт
• К стыдливой возлюбленной (To His Coy Mistress)
• Определение любви (The Definition of Love)
Томас Мур (Thomas Moore) (1779-1852)
ирландский поэт
• Из цикла «Ирландские мелодии». 59. «Не вернется юность вновь» (From “Irish Melodies”. 59. Oh! Doubt Me Not)
Вальтер Скотт (Walter Scott) (1771-1832)
шотландский прозаик, поэт
• Решение (The Resolve)
Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) (1792-1822)
английский поэт
• Наслаждение (The Birth of Pleasure)
• Философия любви (Love’s Philosophy)
Количество переводов: 22