Английская любовная лирика

Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron) (1788-1824)
английский поэт
К Мэри, при получении её портрета (To Mary, On Receiving Her Picture)

Роберт Бернс (Robert Burns) (1759-1796)
шотландская поэт
Мой Дэви (Dainty Davie)
«Где тебя носит, куда тебя носит?..» (Wandering Willie)
«Моя любовь цветёт во мне…» (A Red, Red Rose)
«Четыре ветра на земле…» (Jean)

Джордж Герберт (Херберт) (George Herbert) (1593-1633)
английский поэт-метафизик, автор духовной лирики, англиканский священник
Любовь (Love (LOVE bade me welcome))

Джон Донн (John Donne) (1572-1631)
К восходящему Солнцу (The Sun Rising)
Растущая любовь (Love’s Growth)

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) (1865-1936)
английский писатель, поэт
“Серые глаза — рассвет” (The Lovers’ Litany)

Джон Китс (John Keats) (1795-1821)
английский поэт-романтик
К звезде (Bright Star)

Сэмюэл Тэйлор Кольридж (Samuel Taylor Coleridge) (1772-1834)
Любовь (Love)

Томас Кэрью (Кэри) (Thomas Carew) (1595-1640)
английский поэт, придворный и дипломат
Зеркало (A Looking-Glass)
Муха, влетевшая в глаз моей возлюбленной (A Fly that Flew into My Mistress’ Eye)
Против умеренности в любви (Mediocrity in Love Rejected)
Смелость в любви (Boldness in Love)

Ричард Лавлейс (Richard Lovelace) (1618-1656)
английский поэт
К Алтее – из тюрьмы (To Althea from Prison)

Эндрю Марвелл (Andrew Marvell) (1621-1678)
английский поэт
К стыдливой возлюбленной (To His Coy Mistress)
Определение любви (The Definition of Love)

Томас Мур (Thomas Moore) (1779-1852)
ирландский поэт
Из цикла «Ирландские мелодии». 59. «Не вернется юность вновь» (From “Irish Melodies”. 59. Oh! Doubt Me Not)

Вальтер Скотт (Walter Scott) (1771-1832)
шотландский прозаик, поэт
Решение (The Resolve)

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley) (1792-1822)
английский поэт
Наслаждение (The Birth of Pleasure)
Философия любви (Love’s Philosophy)

Количество переводов: 22



To the dedicated English version of this website