Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie)
Сонет 15. К Его Величеству: прошение возобновить пенсию. II
Коль начисто разрушенный уют, И суета в преклонные лета, Коль горести, нужда и нищета, И маета минующих минут, Коль тяготы, томленья, тщетный труд, Коль гложущая боль, и глухота В удел певцам даются неспроста – Меня певцом заслуженно зовут! Овидий о пощаде слал мольбы, Вергилий втуне ждал себе наград. А сколь хлестал Гомера бич судьбы! Страдаю, жду, молю на тот же лад… Не ровня песнопевцам прежним, все ж Я участью злосчастной с ними схож. © Перевод Сергея Александровского (2006) Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.
Оригинал или первоисточник на английском языке
Sonnet 15. To His Majestie, for His Pensioun. II
If lose of guids, if gritest grudge or grief, If povertie, imprisonment, or pane, If for guid will ingratitude agane, If languishing in langour but relief, If det, if dolour, and to become deif, If travell tint, and labour lost in vane, Do properly to poets appertane — Of all that craft my chance is to be chief With August, Virgill wauntit his reuard. And Ovids lote als lukles as the lave ; Quhill Homer livd, his hap wes wery hard, Jit, vhen he died, sevin cities for him strave : Thoght I am not lyk one of thame in arte, I pingle thame all perfytlie in that parte.
3497