Александр Монтгомери (Alexander Montgomerie)
Сонет 21. К собранию лордов. IV
Вельможи! Вы ль великие вожди? В базарный день вам — оптом! — грош цена. Свирепые сердца у вас в груди, А совесть ваша, словно смоль, черна. Узнает, верьте слову, вся страна, Сколь вы неправедный свершили суд. И Бог не слеп. Воздаст Господь сполна Злодеям, что людскую кровь сосут. Терпенья Божья полнится сосуд. О, предрекаю: Бог припомнит, как Прошенья отправляли вы под спуд — И вас отправит в адский огнь и мрак! И пусть не завтра, пусть когда-нибудь, Но вам — в смоле кипящей потонуть. © Перевод Сергея Александровского (2006) Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.
Оригинал или первоисточник на английском языке
Sonnet 21. To the Lords of the Session. IV
My Lords, late lads, nou leidars of our lauis, Except jour gouns, some hes not worth a grote. Jour colblak conscience all the cuntrey knauis ; Hou can je live, except je sell jour vote? Thoght je deny, thair is aneu to note How je for justice jouglarie hes vsit : Suppose je say je jump not in a jote, God is not blind. He will not be abusit. The tym sail come vhen je sail be accu[sit,] For mony hundreth je haif herryit heir ; Quhare je sall be forsakin and refusit, And syn compeld at Plotcok to appeir. I hope in God at lenth, thoght it be late, To sie sum sit into [dirk hellis gate].
3507