Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman)

Шропширский парень. 22. Раздался незнакомый звук

Раздался незнакомый звук,
            Проходит взвод, гремя.
Один красномундирный вдруг
            Не сводит глаз с меня.

Мил человек, тебе со мной
            Навряд ли встретиться дано,
И то, что мы зовем судьбой,
            Давно предрешено.

Ни общих дум, ни общих дат,
            Но в счастье иль в беде
Всего хорошего, солдат,
            Желаю я тебе.

Перевод Виктора Широкова



Шаги солдат в ушах гремят.
Мы смотрим на парад.
И вдруг на мне один солдат
Остановил свой взгляд.

Мой друг, как со звездой звезда
И с миром — мир иной,
Мы не встречались никогда,
Не встретимся с тобой.

Друг другу не открыть сердца
Ни мне и ни тебе,
Но я с тобою до конца,
И ты — в моей судьбе.

Перевод Б. Слуцкого

Текст оригинала на английском языке

A Shropshire Lad. 22. The Street Sounds to the Soldiers’ Tread

The street sounds to the soldiers' tread,
 And out we troop to see:
A single redcoat turns his head,
 He turns and looks at me.

My man, from sky to sky's so far,
 We never crossed before;
Such leagues apart the world's ends are,
 We're like to meet no more;

What thoughts at heart have you and I
 We cannot stop to tell;
But dead or living, drunk or dry,
 Soldier, I wish you well.

Другие стихотворения поэта:

  1. Last Poems. 19. In Midnights of November
  2. Last Poems. 14. The Culprit
  3. Last Poems. 20. The Night Is Freezing Fast
  4. Last Poems. 27. The Sigh That Heaves the Grasses
  5. More Poems. 14. The Farms of Home Lie Lost in Even

1227




To the dedicated English version of this website