Песочные часы
На струйку за стеклом взгляни Песчинок крохотных - Чуть больше пыли. Поверить можно ль, что они Когда-то человеком Были? Что, словно мошка, человечье тело В любовном пламени сгорело? Да и теперь останки той Любви земной Не могут обрести покой. Перевод В.В. Лунина
Оригинал или первоисточник на английском языке
The Hourglass
DO but consider this small dust, here running in the glass, By atoms moved. Could you believe that this the body was Of one that loved? And in his mistress' flame playing like a fly, Turned to cinders by her eye? Yes, and in death as life unblest, To have't expressed, Even ashes of lovers find no rest.
1727