Вильям Аллингам (William Allingham)

Осенний сонет

Огню листвы гореть среди корней,
И мертвым листьям у деревьев гнить,
И ветру по ночам в дверях домов
Свистеть о том, как он среди холмов
Летал один в бесплодной стороне,
Над мрачным морем. Осени сродни
Осенняя тоска. Она нежней
Той радости, что дарят лета дни.
Друзья, по вашим тихим голосам
Пока дрожит свечи неверный свет,
Я чувствую: вы плачете в ответ.
Вот так и мы уйдем под небеса,
Оставив Землю – смутный силуэт –
Где мы привыкли к жизни и слезам.

Перевод Натальи Резник

Оригинал или первоисточник на английском языке

Autumnal Sonnet

Now Autumn's fire burns slowly along the woods,
And day by day the dead leaves fall and melt,
And night by night the monitory blast
Wails in the key-hold, telling how it pass'd
O'er empty fields, or upland solitudes,
Or grim wide wave; and now the power is felt
Of melancholy, tenderer in its moods
Than any joy indulgent summer dealt.
Dear friends, together in the glimmering eve,
Pensive and glad, with tones that recognise
The soft invisible dew in each one's eyes,
It may be, somewhat thus we shall have leave
To walk with memory,--when distant lies
Poor Earth, where we were wont to live and grieve. 

2372



To the dedicated English version of this website