Утреннее бдение
О радость! Расцветают все цветы Во мне, мой дух бутонами покрыт Средь темноты, Пусть небеса - Как саван сна, И ночь мрачна, В груди моей - роса, Она бодрит И оживляет землю, будит сад, И мир поет, очнувшись от зимы, И песнь гласят И сонм ветров, И струй каскад, И сотни стад На сотни голосов Поют псалмы, В симфонии природы пресвятой Мы - ноты... Все мелодии солью В молитве я. Так нежит слух Поющий дух, Чье эхо - жизнь в раю!.. Молитве той Учусь в ночи. Душа вошла во мрак, Как в облако - звезда: жива она, Свет не иссяк. За тьмою туч Есть вышний свод, И там живет, Горит бессмертный луч: На ложе сна - Прах жизнь мою и светоч мой облек, И все же Ты - нетленный их исток!.. Перевод Д.В. Щедровицкого
Оригинал или первоисточник на английском языке
The Morning-Watch
O joys! infinite sweetness! with what flow'rs And shoots of glory my soul breaks and buds! All the long hours Of night, and rest, Through the still shrouds Of sleep, and clouds, This dew fell on my breast; Oh, how it bloods And spirits all my earth! Hark! In what rings And hymning circulations the quick world Awakes and sings; The rising winds And falling springs, Birds, beasts, all things Adore him in their kinds. Thus all is hurl'd In sacred hymns and order, the great chime And symphony of nature. Prayer is The world in tune, A spirit voice, And vocal joys Whose echo is heav'n's bliss. O let me climb When I lie down! The pious soul by night Is like a clouded star whose beams, though said To shed their light Under some cloud, Yet are above, And shine and move Beyond that misty shroud. So in my bed, That curtain'd grave, though sleep, like ashes, hide My lamp and life, both shall in thee abide.
2019