Генри Фарли (Henry Farley)

* * *

Глядеть на птиц из дальних стран,
Иль гадин, или обезьян;
Взирать на рыбу-меченос,
На глупый самобеглый воз;
Глазеть, как пляшет скоморох,
Иль бьется рать ученых блох,
Иль колют шпагами быка,
Иль мнут борцы борцам бока,
Иль рожи гнусный корчит шут —
О! Чада века — тут как тут.
На вход во всякий балаган
Расщедрится любой болван —
       И лишь на дно церковной кружки
       Не бросит олух ни полушки.

© Перевод Сергея Александровского (2007)
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.

Оригинал или первоисточник на английском языке

A Complaint

TO see a strange outlandish fowl,
A quaint baboon, an ape, an owl,
A dancing bear, a giant’s bone,
A foolish engine move alone,
A morris-dance, a puppet-play,
Mad Tom to sing a roundelay,
A woman dancing on a rope,
Bull-baiting also at the Hope,
A rimer’s jests, a juggler’s cheats,
A tumbler showing cunning feats,
Or players acting on a stage,
There goes the bounty of our age :
         But unto any pious motion
         There’s little coin and less devotion.

1605




To the dedicated English version of this website