АНГЛИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ, СТИХИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, ПОЭЗИЯ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТРАН








Джерард Мэнли Хопкинс (Gerard Manley Hopkins)

Весна и осень

Маленькой девочке

Маргрит, оттого ль грустна ты,
Что пустеют рощ палаты?
Что ложится, облетая,
Наземь крона золотая?
Ах, с годами заскорузнет
Сердце - в нем ничто не хрустнет,
Если все леса на свете
На клочки развеет ветер -
Лишь заплачут очи эти.
И тогда тебе, малютка,
Станет вдруг не жалко - жутко.
Скорбный разум угадает,
Что за червь его снедает;
И заплачешь ты сильнее,
Маргрит, девочку жалея.

Перевод Григория Кружкова

Оригинал или первоисточник на английском языке

Spring and Fall

To a Young Child

Margaret, are you grieving
Over Goldengrove unleaving?
Leaves, like the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Ah! as the heart grows older
It will come to such sights colder
By and by, nor spare a sigh
Though worlds of wanwood leafmeal lie;
And yet you will weep and know why.
Now no matter, child, the name:
Sorrow's springs are the same.
Nor mouth had, no nor mind, expressed
What heart heard of, ghost guessed:
It is the blight man was born for,
It is Margaret you mourn for. 

6027



To the English version













Английская поэзия и стихи на английском языке на страницах Стихочудовища, the Poetry Monster