Коту госпожи Рейнольдс
Кот-котофей! Вишь, снова тяжело Дышать; так вспомни бедных крыс и мышек, Которых приголубил! Сколько крышек Кастрюльных сбросил в кухне? Это зло Не замолить, как ни гляди светло Зеленым бархатом; грехов излишек Когтит меня, напомнив тьмой одышек О драках, о цыплятах; как везло Тебе, дружище! Веселей взгляни-ка! Пусть давит астма - флагом плещет хвост. Пусть кулаком прохожий врежет дико, Но ты поешь, вставая в полный рост, И мех твой пышен, и не страшны пики, Где жжет оград стекло разбитых звезд. Перевод В. Широкова
Оригинал или первоисточник на английском языке
To Mrs Reynolds’s Cat
Cat! who has pass'd thy grand climacteric, How many mice and rats hast in thy days Destroy'd? How many tit-bits stolen? Gaze With those bright languid segments green, and prick Those velvet ears - but prythee do not stick Thy latent talons in me - and tell me all thy frays, Of fish and mice, and rats and tender chick; Nay, look not down, nor lick thy dainty wrists, - For all the wheezy asthma - and for all Thy tail's tip is nick'd off - and though the fists Of many a maid have given thee many a maul, Still is thy fur as when the lists In youth thou enter'dst on glass-bottled wall.
3187