Джон Китс (John Keats)

Сонет, написанный в день выхода мистера Ли Ханта из тюрьмы

Подумать только: в лживейшей стране
      Честнейший Хант был заключен в тюрьму;
      Душой свободен, судя по всему,
Он мог парить бы птицей в вышине.
                    
Величья фаворит! Его вине
      Несуществующей предлогов тьму
      Нашли, чтоб подлость предпочесть уму.
О, нет! И благородство - не в цене!
                    
Со Спенсером он мерился в мечтах,
      Цветы сбирая славы и любви;
Он с Мильтоном взлетал во весь размах,
                    
Чтоб отыскать владения свои,
      Источник счастья. Кто измерил страх,
Когда мертво искусство, все - в крови?

Перевод Виктора Широкова

Оригинал или первоисточник на английском языке

Written on the Day That Mr. Leigh Hunt Left Prison

   Sonnet

What though, for showing truth to flatter'd state,
Kind Hunt was shut in prison, yet has he,
In his immortal spirit, been as free
As the sky-searching lark, and as elate.
Minion of grandeur! think you he did wait?
Think you he nought but prison-walls did see,
Till, so unwilling, thou unturn'dst the key?
Ah, no! far happier, nobler was his fate!
In Spenser's halls he stray'd, and bowers fair,
Culling enchanted flowers; and he flew
With daring Milton through the fields of air:
To regions of his own his genius true
Took happy flights. Who shall his fame impair
When thou art dead, and all thy wretched crew? 

3094



To the dedicated English version of this website