Джон Мильтон (John Milton)

Добродетельной молодой особе

Ты с самых малых лет не предпочла
Пространный торный путь стезе безвестной
И ввысь, к вершине истины небесной,
С немногими крутой тропой пошла.

Как Руфь и как Мария, избрала
Ты часть благую и на рой прелестный
Тщеславиц юных области окрестной
Взираешь с состраданьем и без зла.

Так полни свой светильник непорочный
Елеем добродетели святой
И нас не устыжающей надежды

И веруй, дева: полночью урочной
С толпой гостей приидет в твой покой
Жених, чей светлый лик слепит все вежды.

Перевод Ю. Корнеева

Оригинал или первоисточник на английском языке

To a Virtuous Young Lady

Lady! that in the prime of earliest youth
Wisely hast shunned the broad way and the green,
And with those few art eminently seen,
That labour up the Hill of Heavenly Truth,
The better part with Mary and with Ruth
Chosen thou hast, and they that overween,
And at thy growing virtues fret their spleen,
No anger find in thee, but pity and ruth.
Thy care is fixed, and zealously attends
To fill thy odorous Lamp with deeds of light.
And Hope that reaps not shame; therefore be sure,
Thou, when the Bridegroom with his feastful friends
Passes to bliss at the mid hour of night,
Hast gained thy entrance, Virgin wise and pure.

2767



To the dedicated English version of this website