Джон Хейвуд (John Heywood)

«Дьявол умер». 5. Дьявол скончался, ушёл в сторону́

Дьявол скончался, ушёл в сторону́,
	В кою живые не вхожи,
Но отчего же, куда ни взгляну,
	Всюду – знакомые рожи?

© Перевод Евг. Фельдмана
17.02.2016
Все переводы Евгения Фельдмана

Текст оригинала на английском языке

A Loss by the Devil’s Death. Otherwise. 5. The devil is dead: nay, the devil is in sown

The devil is dead: nay, the devil is in sown;
But the devil reviveth again, chil lay my gown.

Другие стихотворения поэта:

  1. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьмуOf Holding an Inn
  2. О неумелом охотникеOf a Hand-gun and a Hand
  3. О сношенных ботинкахOf Treading a Shoe Awry
  4. О долгахOf a Debtor
  5. О цене на известьOf Buying a Mortar

5138




To the dedicated English version of this website