«За пределами моего ума»
«За пределами ума» – В разговоре прозвучало. Интересно – и весьма – Существует ли начало? © Перевод Евг. Фельдмана 31.03.2017 Все переводы Евгения Фельдмана «Ума не приложу» Ответ «Ума не приложу» Не вызывает возраженья, Но я вас всё-таки спрошу: «А есть ли ум для приложенья?» © Перевод Евг. Фельдмана 31.03.2017 Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Of the End of the Wit
Thou art at thy wit’s end: which I wonder in To see a wit at end before it begin.
Другие стихотворения поэта:
- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- О долгах • Of a Debtor
- О цене на известь • Of Buying a Mortar
5137