О здравице
Неумолкаемая здравица Ему всегда ужасно нравится. Такой минуту без приветствия Воспринимает, словно бедствие! © Перевод Евг. Фельдмана 15.10.1999 Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Of One that Would Be Praised
“Wouldst thou be praised?” “Yea.” “Why?” “Praise pleaseth me well.” “Yea, but how doth desert of praise please thee, tell!”
Другие стихотворения поэта:
- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- О цене на известь • Of Buying a Mortar
- О долгах • Of a Debtor
5132