Джон Хейвуд (John Heywood)

О здравице

Неумолкаемая здравица
Ему всегда ужасно нравится.

Такой минуту без приветствия
Воспринимает, словно бедствие!

© Перевод Евг. Фельдмана
15.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана

Текст оригинала на английском языке

Of One that Would Be Praised

“Wouldst thou be praised?” “Yea.” “Why?” “Praise pleaseth me well.”
“Yea, but how doth desert of praise please thee, tell!”

Другие стихотворения поэта:

  1. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьмуOf Holding an Inn
  2. О неумелом охотникеOf a Hand-gun and a Hand
  3. О сношенных ботинкахOf Treading a Shoe Awry
  4. О цене на известьOf Buying a Mortar
  5. О долгахOf a Debtor

5132




To the dedicated English version of this website