О легкомыслии
– Легче птичьего пера Ничего на свете нет! – Есть – признать давно пора. – Что? – Твой ум и мысли, Нэд! © Перевод Евг. Фельдмана 8.02.2016 13.12.2016 (перевод и редактирование заглавия) 28.04.2020 (редактирование заглавия) Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Of Lightness
“Nothing is lighter than a feather, Kit.” “Yes, Clim.” “What light thing is that?” “Thy light wit.”
Другие стихотворения поэта:
- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- О цене на известь • Of Buying a Mortar
- О долгах • Of a Debtor
5137