Джон Хейвуд (John Heywood)

О лице и разуме

Жаль мне тебя, дурака.
       Всё вперекос и некстати:
В детстве – лицо старика,
       В старости – разум дитяти.

© Перевод Евг. Фельдмана
14.10.1999
Все переводы Евгения Фельдмана

Текст оригинала на английском языке

Of a Face and a Wit

In thy youth and age these properties are sprung:
In youth thy face was old: in age thy wit is young.

Другие стихотворения поэта:

  1. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьмуOf Holding an Inn
  2. О неумелом охотникеOf a Hand-gun and a Hand
  3. О сношенных ботинкахOf Treading a Shoe Awry
  4. О цене на известьOf Buying a Mortar
  5. О долгахOf a Debtor

5129




To the dedicated English version of this website