Джон Хейвуд (John Heywood)

О том, что легче всего и труднее всего на свете

Легче лёгкого – болвану
Напустить в мозги туману,

Убедив, что, мол, стократы
Он умней, чем все Сократы.

Но трудней всего на свете
Заблужденья выбить эти,

А потом слепить Сократа
Из того дегенерата!

© Перевод Евг. Фельдмана
8.11.1999
Все переводы Евгения Фельдмана

Текст оригинала на английском языке

Of Least and Most Mastery

“What is the least mastery thou canst devise?”
“Least mastery is a fool to ween himself wise.”
“What is the most mastery that thy wit spies?” 
“The most mastery is, to make a fool wise.”

Другие стихотворения поэта:

  1. О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьмуOf Holding an Inn
  2. О неумелом охотникеOf a Hand-gun and a Hand
  3. О сношенных ботинкахOf Treading a Shoe Awry
  4. О цене на известьOf Buying a Mortar
  5. О долгахOf a Debtor

5130




To the dedicated English version of this website