О цене на известь
Прошу, знакомых извести́: Меня хотел он извести́, Загнув (Господь его прости!): «Фунт стерлингов – фунт и́звести». © Перевод Евг. Фельдмана 5.11.1999 7.11.1999 (ред.) 10.11.1999 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Of Buying a Mortar
“That spice mortar to sell it be you willing?” “Yea, mistress?” “What’s the price?” “Ten shilling.” “Ten shilling? Friend! I am hither enticed To buy a spice mortar, not a mortar spiced.”
Другие стихотворения поэта:
- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- О долгах • Of a Debtor
- «Дьявол умер». 1. Дьявол – умер? Так оплачьте друга • A Loss by the Devil’s Death. 1. The devil is dead: then hast thou lost a friend
5127