«Сколько голов, столько умов»
Повсюду – сплошное убожество, Страна словно стала больной: Голов – превеликое множество, Но нету ума ни в одной! © Перевод Евг. Фельдмана 31.03.2017 Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Of Wits
So many heads, so many wits: nay, nay! We see many heads and no wits, some day.
Другие стихотворения поэта:
- О содержателе гостиницы, посаженном в тюрьму • Of Holding an Inn
- О неумелом охотнике • Of a Hand-gun and a Hand
- О сношенных ботинках • Of Treading a Shoe Awry
- О долгах • Of a Debtor
- О цене на известь • Of Buying a Mortar
5139