Джордж Герберт (Херберт) (George Herbert)

Надежда

Послал Надежде я часы - чудна,
                  Мне якорь шлёт она.
Псалтирь свою принёс - бреду домой
                  С подзорною трубой.
И чашу слёз я обменял с тоски
                  На чахлые ростки.
Бездельница! Обману нет конца -
                  А я-то ждал кольца!

Перевод Олега Комкова
Авторский сайт Олега Комкова

Оригинал или первоисточник на английском языке

Hope

I gave to Hope a watch of mine: but he
                      An anchor gave to me.
Then an old prayer-book I did present :
                      And he an optic sent.
With that I gave a vial full of tears :
                      But he a few green ears.
Ah, Loiterer! l'll no more, no more l'll bring:
                      I did expect a ring.

2446



To the dedicated English version of this website