Джордж Герберт (Херберт) (George Herbert)

Любовь

Любовь меня звала - я не входил:
Я грешен был пред ней,
Но зоркий взгляд Любви за мной следил
От самых первых дней,
Я слышал голос, полный доброты:
- Чего желал бы ты?

- Ты мне достойных покажи гостей!..
- Таков ты сам, - рекла...
- Ты слишком, при греховности моей,
Для глаз моих светла!..
Любовь с улыбкой за руку взяла:
- Не я ль их создала?

- Я осквернил их, я виновней всех,
И жжет мне сердце стыд...
Любовь: Не я ли искупила грех? -
И мне войти велит
На вечерю: - Вкуси, будь полон сил!..
И я сей хлеб вкусил...

Перевод Д.В. Щедровицкого

Оригинал или первоисточник на английском языке

Love (LOVE bade me welcome)

LOVE bade me welcome; yet my soul drew back,
      Guilty of dust and sin.
But quick-eyed Love, observing me grow slack
      From my first entrance in,
Drew nearer to me, sweetly questioning
      If I lack'd anything.

'A guest,' I answer'd, 'worthy to be here:'
     Love said, 'You shall be he.'
'I, the unkind, ungrateful? Ah, my dear,
      I cannot look on Thee.'
Love took my hand and smiling did reply,
      'Who made the eyes but I?'

'Truth, Lord; but I have marr'd them: let my shame
      Go where it doth deserve.'
'And know you not,' says Love, 'Who bore the blame?'
      'My dear, then I will serve.'
'You must sit down,' says Love, 'and taste my meat.'
      So I did sit and eat.

1680



To the dedicated English version of this website