Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)
Еврейские мелодии 3. О, если там, за небесами
О, если там, за небесами, Душа хранит свою любовь, И если с милыми сердцами За гробом встретимся мы вновь -- То как манит тот мир безвестный, Как сладко смерти сном заснуть, Оставить горе в поднебесной И в вечном свете потонуть! Не за себя мы, умирая, У края пропасти дрожим И, к цепи жизни припадая, Звеном последним дорожим. О, буду счастлив я мечтою, Что, вечной жизнию дыша, В бессмертии с моей душою Сольется милая душа! Перевод Д. Михаловского
Оригинал или первоисточник на английском языке
Hebrew Melodies 3. If that High World
I. If that high world, which lies beyond Our own, surviving Love endears; If there the cherished heart be fond, The eye the same, except in tears— How welcome those untrodden spheres! How sweet this very hour to die! To soar from earth and find all fears Lost in thy light—Eternity! II. It must be so: 'tis not for self That we so tremble on the brink; And striving to o'erleap the gulf, Yet cling to Being's severing link. Oh! in that future let us think To hold each heart the heart that shares, With them the immortal waters drink, And soul in soul grow deathless theirs!
3532