Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)
Автору сонета, начинающегося словами: «Мой стих печален»
Хотя сонет твой, без сомненья, Скорей печален, чем умен, Но разве слезы сожаленья У нас способен вызвать он? Мое сочувствие сильнее К себе другой бедняк влечет, Чья скорбь горит еще больнее: Кто на беду твой стих прочтет. О, этот стих без чар едва ли Возможно вновь перечитать. В нем больше смеха, чем печали, Ума же вовсе не сыскать. Коль хочешь ты, чтоб нам страданье Заледенило в жилах кровь, То дай скорее обещанье Свои стихи прочесть нам вновь. Перевод С. Ильина
Оригинал или первоисточник на английском языке
To the Author of a Sonnet, Beginning ‘Sad Is My Verse’
Thy verse is 'sad' enough, no doubt: A devilish deal more sad than witty! Why we should weep I can't find out, Unless for thee we weep in pity. Yet there is one I pity more; And much, alas! I think he needs it; For he, I'm sure, will suffer sore, Who, to his own misfortune, reads it. Thy rhymes, without the aid of magic, May once be read - but never after: Yet their effect's by no means tragic, Although by far too dull for laughter. But would you make our bosoms bleed, And of no common pang complain - If you would make us weep indeed, Tell us, you'll read them o'er again.
March 8, 1807
6956