Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)
Воспоминание
Конец! Все было только сном. Нет света в будущем моем. Где счастье, где очарованье? Дрожу под ветром злой зимы, Рассвет мой скрыт за тучей тьмы, Ушли любовь, надежд сиянье... О, если б и воспоминанье! Перевод Вс. Рождественского
Оригинал или первоисточник на английском языке
Remembrance
'Tis done! - I saw it in my dreams; No more with Hope the future beams; My days of happiness are few: Chill'd by misfortune's wintry blast, My dawn of life is overcast; Love Hope, and Joy, alike adieu! Would I could add Remembrance too!
16229