Кейт Гринуэй (Kate Greenaway)

Добрых снов!

Я расскажу вам сказочку
(Закройте крепче рот!)
Про мальчика, двух девочек 
И кошку у ворот.

Хочу начать – но всё забыл...
Не вспомнить и двух слов.
Куда исчезла сказочка?
Прощайте! Добрых снов!

Перевод Леонида Зимана
Все переводы Леонида Зимана

Текст оригинала на английском языке

* * *

Now, all of you, give heed unto
	The tale I now relate,
About two girls and one small boy,
	A cat, and a green gate.

Alack! since I began to speak
	(And what I say is true),
It’s gone out of my poor head –
	And so good to you!

Другие стихотворения поэта:

  1. Вожу я в коляскеIn Go-Cart So Tiny
  2. ВоланыUp You Go, Shuttlecocks, Ever So High!
  3. ТоммиIt Was Tommy Who Said
  4. МячBall
  5. Песенка о королевской четеChild’s Song

1460




To the dedicated English version of this website