Кейт Гринуэй (Kate Greenaway)

Котята спешат к чаю

Столпотворение котят!
Чего же все они хотят?
На чай идут, бегут, летят.

Вот удивительный народ!
Собрался целый хоровод. 
Галдят, не закрывая рот:
	«Мур! Мяу-мяу! Тинь-динь-трень!
	Чудесный нынче будет день!»

Где взять нам столько молока?
Задача ох как не легка!
Бегут котята как река.

Порадовать чем малышей?
Дать бутербродов, овощей?
А может, маленьких мышей?
	Хозяюшка, гостей встречай!
	Они пришли к тебе на чай.

Перевод Леонида Зимана
Все переводы Леонида Зимана

Текст оригинала на английском языке

The Cats Have Come to Tea

What did she see – oh, what did she see,
As she stood against the tree?
Why all the cats had come to tea.

What a fine turn out – from round about,
All the houses had let them out,
And here they were with scamper and shout.
	“Mew-mew-mew!” was all they could say,
	And, “We hope we find you well to-day.”

Oh, what she should do – oh, what should she do?
What a lot of milk they would get through;
For here they were with “Mew-mew-mew!”

She didn’t know – oh, she didn’t know,
If bread and butter they’d like or no;
They might want little mice, oh, oh, oh!
	Dear me – oh, dear me,
	All the cats had come to tea.

Другие стихотворения поэта:

  1. Вожу я в коляскеIn Go-Cart So Tiny
  2. ВоланыUp You Go, Shuttlecocks, Ever So High!
  3. ТоммиIt Was Tommy Who Said
  4. Добрых снов!Now, All of You, Give Heed unto
  5. МячBall

1584




To the dedicated English version of this website