Лайонел Джонсон (Lionel Johnson)

Мудрый доктор

    Д-ру Бербеку Хиллу

Нет, сэр! Не верю я его слезам;
Пускай с утроенным вздыхает пылом,
Ища свое отрадное в унылом:
Он врет, собака! Врет и знает сам.
Хандра? Пусть пьет желудочный бальзам;
Прогулка, думаю, ему по силам.
А нет — пускай натрет веревку мылом
И отправляется ко всем чертям.

Довольно, сэр! Ваш друг — большой шутник,
Но мы умеем посмеяться сами;
Пусть он болтает, как завзятый виг —
Ему не обмануть людей с мозгами.
Довольно портить аппетит стихами:
Нас в «Митре» ждет обед. Фрэнк, мой парик!

Перевод Григория Кружкова

Оригинал или первоисточник на английском языке

Doctor Major

To Dr. Birbeck Hill

Why, no Sir! If a barren rascal cries,
That he is most in love with pleasing woe,
'Tis plain, Sir! what to think of him: We know
The dog lies; and the dog, too, knows he lies.
Sir! if he's happy, he will dry his eyes,
And stroll at Vauxhall for an hour or so:
If he's unhappy, it were best he go
Hang himself straight, nor pester us with sighs.

Enough, Sir! Let us have no more of it:
Your friend is little better than a Whig.
But you and I, Sir, who are men of wit,
Laugh at the follies of a canting prig.
Let those who will, Sir! to such whims submit:
No, Sir! we'll to the Mitre: Frank! my wig. 

2122



To the dedicated English version of this website