Мэри Хобсон (Mary Hobson)

* * *

Боялась смерти я, пока
(О, глупых страхов сила!)
Жизнь не пустила с молотка
Всё то, что я любила.

Я потеряла только часть 
Имеющейся доли,
Но вся она должна пропасть,
Чтобы не стало боли.

Перевод Ирины Ковалёвой

Из сборника "Лето в Зарайске"

Текст оригинала на английском языке

* * *

I used to be afraid of death.
Oh happy, happy fear,
when I had everything to lose
and all my love was here.

I’ve only lost a part of it.
There’s plenty more to take.
But I must part with all of it
before I lose this ache.

May 7th, 2001

Другие стихотворения поэта:

  1. Лето в Зарайске, или Кем был Шекспир?Summer in Zaraisk or Who wrote Shakespeare?
  2. Прачечный блюзLaundry Blues
  3. СоветчикиThe Counsellors
  4. Плач переводчикаTranslator’s Lament
  5. Смерть и БайкерDeath and the Biker

1150




To the dedicated English version of this website