Мэтью Прайор (Matthew Prior)

Эпиграмма («Поджидая Девчонку порой полуночной»)

Поджидая Девчонку порой полуночной, 
Битый час он торчал под трубой водосточной. 
Не пришла... Был убит он Девчонкою гадкой, 
А Погода добила его лихорадкой.

Состоящие в разных чинах и сословьях, 
Занимайтесь любовью в домашних условьях!

© Перевод Евг. Фельдмана
12.08.1985
Все переводы Евгения Фельдмана

Оригинал или первоисточник на английском языке

On Hall’s Death

  An Epigram

Poor HALL caught his death standing under a spout, 
Expecting till midnight when NAN would come out,
But fatal his patience, as cruel the Dame, 
And curst was the Weather that quench’d the man’s flame, 

Whoe’er thou art, that read’st these moral lines, 
Make love at home, and go to bed betimes.

1619



To the dedicated English version of this website