Оливер Голдсмит (Oliver Goldsmith)

О прекрасном юноше, ослепленном молнией

Сколь милостив судьбы закон!
    В несчастье - неба благодать:
Он стал слепым, как Купидон,
    Чтоб мук Нарцисса избежать.

Перевод А. Парина


На прекрасного юношу, ослепшего от вспышки молнии

Судьба была к красавцу благосклонна,
	Был к избранным красавец отнесён:
Он стал слепым, подобно Купидону,
	Но от судьбы Нарцисса был спасён!

© Перевод Евг. Фельдмана
2.09.1985
3.01.2011 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана

Оригинал или первоисточник на английском языке

On a Beautiful Youth, Struck Blind by Lightning

Sure’t was by Providence design’d
	Rather in pity than in hate,
That he should be, like Cupid, blind,
	To save him from Narcissus’ fate.

2626



To the dedicated English version of this website