Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley)

Вопль

Мир! Время! Жизнь! По вашим ступеням
Я восхожу неверною стопою,
           Дрожа и спотыкаясь там,
           Где раньше я был тверд душою.
     И жду, когда же вспыхнет надо мною
     Былой зари рассветная звезда?
Она не вспыхнет вновь - нет, больше никогда!
      
     Пусть ночь пройдет, пусть утро луч роняет,
          В душе моей всегда ночная тьма,
          Пусть летний день весну сменяет,
          Идет за осенью зима, -
     Бессменно скорбь мне душу наполняет,
     Повсюду ждет зловещая беда.
А счастье не блеснет - нет, больше никогда!

Перевод К.Д. Бальмонта

Оригинал или первоисточник на английском языке

A Lament

O World! O Life! O Time!
On whose last steps I climb,
Trembling at that where I had stood before;
When will return the glory of your prime?
No more -Oh, never more!

Out of the day and night
A joy has taken flight:
Fresh spring, and summer, and winter hoar
Move my faint heart with grief, but with delight
No more -Oh, never more!

5299



To the dedicated English version of this website