Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley)

Песня для «Тассо»

1

Я любил. Что́ значит жить? — Любить.
Но когда в нас больше нет дыханья,
И любовь не может дольше быть,
Я мечтал. Но те мои мечтанья
Не такие, как они сейчас,
В них горело яркое сознанье,
Мысли, знанье всех, кто жил до нас,
Были в них несчётные виденья,
Всё, что есть в природе, — звенья, звенья.

2

И ещё люблю я до сих пор,
И ещё мечтаю я — так странно.
Сердце пьёт подонки, боль, позор.
Так любя, живу;…………
Я мечтаю, мысли мчатся, мчатся.
И виденья прошлого роятся,
Входят в настоящее они,
Каждый миг мрачнее сны мне снятся,
Странны перемешанные дни.

3

Иногда я вижу, предо мною
Точно дух серебряный, как ты,
Леонора! он окутан мглою,
Я за ним слежу, кипят мечты,
Он плывёт, он гаснет за стеною,
За окном решётчатым моим,
Тает, расплывается, как дым;
Он уж где-то там во тьме, далёко,
И вздыхает он, простясь со мной,
Как вздыхает сонная осока
Над прильнувшей к берегу волной.

Перевод К.Д. Бальмонта
Все переводы Константина Бальмонта

Оригинал или первоисточник на английском языке

Song for «Tasso»

I.

I loved—alas! our life is love;
But when we cease to breathe and move
I do suppose love ceases too.
I thought, but not as now I do,
Keen thoughts and bright of linked lore,
Of all that men had thought before.
And all that Nature shows, and more.

II.

And still I love and still I think,
But strangely, for my heart can drink
The dregs of such despair, and live,
And love;...
And if I think, my thoughts come fast,
I mix the present with the past,
And each seems uglier than the last.

III.

Sometimes I see before me flee 15
A silver spirit’s form, like thee,
O Leonora, and I sit
...still watching it,
Till by the grated casement’s ledge
It fades, with such a sigh, as sedge
Breathes o’er the breezy streamlet’s edge. 

5024



To the dedicated English version of this website