Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)

Молитва брата моего

«Молитвою, – сказал Каби́р,1  –
	Мой брат себя изжёг.
Я знаю, что его кумир –
	Языческий божок.

Но мысли брата моего
	Снедают и меня,
И мне не чуждо вещество
	Заёмного огня.

И если, – заключил Каби́р, –
	Случилось так со мной,
Не будет чуда, если мир
	Зажжётся остальной!»

© Перевод Евг. Фельдмана
25.04.1996
Все переводы Евгения Фельдмана



1Каби́р (ок.1440-ок.1518) – великий индийский поэт. Выступал за равенство людей перед Богом; отрицал деление людей на касты. – Примечание переводчика.



Текст оригинала на английском языке

The Prayer


             Kim

My brother kneels, so saith Kabir,
To stone and brass in heathen wise,
But in my brother's voice I hear
My own unanswered agonies.
His God is as his fates assign,
His prayer is all the world's--and mine.

Другие стихотворения поэта:

  1. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  2. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  3. The Declaration of London
  4. Then We Brought the Lances
  5. Brookland Road

4291




To the dedicated English version of this website