Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)

Песнь британского римлянина. (406 г. н.э.)

Его уже не помнил дед,
	И я не полюбуюсь им, 
Но знаю – места в мире нет 
		Святей, чем Рим!

Трудились Время, Знанья, Мощь,
	И Боги, и Людской наш Род, 
И вот среди холмов и рощ 
		Возник Народ!

Неудержимый свой напор
	Потомкам заповедал Рим. 
С тройной отвагой мы с тех пор 
		Свой путь торим.

Стучат могучие сердца,
	Тройной покрытые бронёй, 
И нет Империи конца,
		И ей одной

Мы служим, Рим беря в пример.
	Попробуй налети и тронь 
Рой доморощенных химер 
		Её Огонь!

© Перевод Евг. Фельдмана

Все переводы Евгения Фельдмана

Примечание



Последние римские легионы покинули Британию в 410 г. н.э. – Примечание переводчика.



Текст оригинала на английском языке

A British-Roman Song


  "A Centurion of the Thirtieth" - Puck of Pook's Hill

My father's father saw it not,
  And I, belike, shall never come 
To look on that so-holy spot -
              That very Rome -

Crowned by all Time, all Art, all Might,
  The equal work of Gods and Man,
City beneath whose oldest height -
               The Race began!

 Soon to send forth again a brood,
   Unshakable, we pray, that clings
 To Rome's thrice-hammered hardihood -
              In arduous things.

 Strong heart with triple armour bound,
   Beat strongly, for thy life-blood runs,
 Age after Age, the Empire round -
              In us thy Sons

 Who, distant from the Seven Hills,
      Loving and serving much, require
 Thee -- thee to guard 'gainst home-born ills
             The  Imperial Fire!

Другие стихотворения поэта:

  1. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  2. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  3. The Declaration of London
  4. Then We Brought the Lances
  5. Brookland Road

4322




To the dedicated English version of this website