Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)

«Пределы и обновления». 1932. 11. Святой Павел перед казнью

Я ко всем обращался – 
		к Евреям, к Римлянам, к Грекам.
Не гнушался никем, 
		находя с ними общий язык. 
Я хотел, чтобы всяк 
		перед Богом предстал человеком,
Я хотел, чтобы всяк 
		обратился к Нему напрямик.

Со Христом на устах 
		обошёл я премногие земли, 
Городов, деревень 
		обошёл я великую тьму.
На высокий и низкий 
		деленья труда не приемля, 
Всякий труд я прославил, 
		который угоден Ему.
 
Обращался ко всем, 
		преисполненный Слова и Света.
Себялюбцам внушал, 
		что на свете они не одни. 
По кусочкам себя 
		отдавая за правду Завета,
Я внимавших спасал, 
		словно членов ближайшей родни.

Я себя раздавал, 
		расходясь по растерянным душам, 
И, закончив свой труд, 
		я награды взыскую одной:
Пусть меня мой Христос 
		возродит в мире новом и лучшем 
Среди тысячи тысяч 
		когда-то разбуженных мной!

© Перевод Евг. Фельдмана
2.03.1997
Все переводы Евгения Фельдмана

Оригинал или первоисточник на английском языке

«Limits and Renewals». 1932. 11. At his Execution

    "The Manner of Men"
          St. Paul

I am made all things to all men -
      Hebrew, Roman, and Greek -
      In each one's tongue I speak,
Suiting to each my word,
That some may be drawn to the Lord!

I am made all things to all men -
      In City or Wilderness
      Praising the crafts they profess
That some may be drawn to the Lord -
By any means to my Lord !

Since I was overcome
      By that great Light and Word,
I have forgot or forgone
The self men call their own
(Being made all things to all men)
      So that I might save some
      At such small price to the Lord,
As being all things to all men.

I was made all things to all men,
But now my course is done -
And now is my reward...
Ah, Christ, when I stand at Thy Throne
With those I have drawn to the Lord,
Restore me my self again! 

4234



To the dedicated English version of this website