Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)
«Пределы и обновления». 1932. 11. Святой Павел перед казнью
Я ко всем обращался – к Евреям, к Римлянам, к Грекам. Не гнушался никем, находя с ними общий язык. Я хотел, чтобы всяк перед Богом предстал человеком, Я хотел, чтобы всяк обратился к Нему напрямик. Со Христом на устах обошёл я премногие земли, Городов, деревень обошёл я великую тьму. На высокий и низкий деленья труда не приемля, Всякий труд я прославил, который угоден Ему. Обращался ко всем, преисполненный Слова и Света. Себялюбцам внушал, что на свете они не одни. По кусочкам себя отдавая за правду Завета, Я внимавших спасал, словно членов ближайшей родни. Я себя раздавал, расходясь по растерянным душам, И, закончив свой труд, я награды взыскую одной: Пусть меня мой Христос возродит в мире новом и лучшем Среди тысячи тысяч когда-то разбуженных мной! © Перевод Евг. Фельдмана 2.03.1997 Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
«Limits and Renewals». 1932. 11. At his Execution
"The Manner of Men" St. Paul I am made all things to all men - Hebrew, Roman, and Greek - In each one's tongue I speak, Suiting to each my word, That some may be drawn to the Lord! I am made all things to all men - In City or Wilderness Praising the crafts they profess That some may be drawn to the Lord - By any means to my Lord ! Since I was overcome By that great Light and Word, I have forgot or forgone The self men call their own (Being made all things to all men) So that I might save some At such small price to the Lord, As being all things to all men. I was made all things to all men, But now my course is done - And now is my reward... Ah, Christ, when I stand at Thy Throne With those I have drawn to the Lord, Restore me my self again!
4234