Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)

«Пределы и обновления». 1932. 18. Расплата

Надо мной взошла Звезда.
	Я сказал: «Не надо, прочь, 
Есть и лучше – их всегда
	Даст мне любящая ночь». 
И отвел надменный взор, 
Подписав свой приговор.

Были встречи без числа.
	Звёздный полог не померк. 
Но прекрасней всех была
	Та, которую отверг. 
Был я слеп и свой провал 
Я один не прозревал.

В Небесах – кровавый бред.
	День угаснул навсегда. 
Долго мне мигала вслед
	Одинокая Звезда. 
И теперь – ни тьма, ни свет: 
И не жил, и смерти нет.

© Перевод Евг. Фельдмана
1-2.03.1997
Все переводы Евгения Фельдмана

Текст оригинала на английском языке

«Limits and Renewals». 1932. 18. The Penalty

  "The Tender Achilles"

Once in life I watched a Star;
  But I whistled, "Let her go!
There are others, fairer far,
  Which my favouring skies shall show
Here I lied, and herein I
Stood to pay the penalty.

Marvellous the Planets shone   
  As I ranged from coast to coast--
But beyond comparison
  Rode the Star that I had lost.
I had lied, and only I
Did not guess the penalty!...

When  my  Heavens  were  turned  to  blood,
  When the dark had filled my day,
Furthest, but most faithful, stood
  That lone Star I cast away.
I had loved myself, and I
Have not lived and dare not die!

Другие стихотворения поэта:

  1. Последние из Лёгкой бригадыThe Last of the Light Brigade
  2. Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г.Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
  3. The Declaration of London
  4. Then We Brought the Lances
  5. Brookland Road

4223




To the dedicated English version of this website