Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)
Стихотворные эпиграфы. «В стороне, где великая злоба живёт…»
В стороне, где великая злоба живёт, Мы с тобой повстречались у Адских Ворот. Приготовился я услужать и сражать, Приготовился я оборону держать. Лишь команды твоей ожидал я тогда. Но ответствовал ты: суета! суета! © Перевод Евг. Фельдмана 1.02.1999 Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Chapter Headings. «We Meet in an Evil Land…»
We meet in an evil land That is near to the gates of hell. I wait for thy command To serve, to speed or withstand. And thou sayest, I do not well? THE NAULAHKA.
Другие стихотворения поэта:
- Последние из Лёгкой бригады • The Last of the Light Brigade
- Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г. • Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
- The Declaration of London
- Then We Brought the Lances
- Brookland Road
4241