Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)
Стихотворные эпиграфы для книги Джона Локвуда Киплинга ”Животное и человек в Индии”. 2. Быки
Когда кончается долгий день И близится час покоя, Крестьяне за стены своих деревень Гонят быков с водопоя. Важны и сабли, и пушки, друг, Важны и лукавые перья, Но важнее – хозяин, быки и плуг: На этом – стоит – Имперья! © Перевод Евг. Фельдмана 5-7.04.2001 9.04.2001 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
Beast and Man in India. 2. The Oxen
Written for John Lockwood Kipling's Between the waving tufts of jungle-grass, Up from the river as the twilight falls, Across the dust-beclouded plain they pass On to the village walls. Great is the sword and mighty is the pen, But over all the labouring ploughman's blade-- For on its oxen and its husbandmen An Empire's strength is laid.
Другие стихотворения поэта:
- Последние из Лёгкой бригады • The Last of the Light Brigade
- Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г. • Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
- The Declaration of London
- Then We Brought the Lances
- Brookland Road
4268