Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)
«Эпитафии Войны». 1914-1918. 14. Новобранец
(На представление, вытянув шеи, Дети любуются, стоя не стуле). В первое утро в первой траншее Пал я от первой снайперской пули. © Перевод Евг. Фельдмана 11.04.1984 Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
«Epitaphs of the War». 1914-1918. 14. The Beginner
On the first hour of my first day In the front trench I fell. (Children in boxes at a play Stand up to watch it well.)
Другие стихотворения поэта:
- Последние из Лёгкой бригады • The Last of the Light Brigade
- Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г. • Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
- The Declaration of London
- Then We Brought the Lances
- Brookland Road
4252