Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)
«Эпитафии Войны». 1914-1918. 4. Единственный сын
Никого не убил я на этой Войне, Только Маму убил я – тоской обо мне. © Перевод Евг. Фельдмана 10-11.05.1985 Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке
«Epitaphs of the War». 1914-1918. 4. An Only Son
I have slain none except my Mother. She (Blessing her slayer) died of grief for me.
Другие стихотворения поэта:
- Последние из Лёгкой бригады • The Last of the Light Brigade
- Стихи о спортивных играх для «Альманаха двенадцати видов спорта» У. Ни-кольсона, 1898 г. • Verses on Games. To “An Almanack of Twelve Sports” by W. Nicholson, 1898
- The Declaration of London
- Then We Brought the Lances
- Brookland Road
4248