Ричард Додридж Блэкмор (Richard Doddridge Blackmore)
Песня Лорны
Я себя меж людьми, Словно тайну, таю. Оцени и прими Неприметность мою. Я не блеск, не огонь, Но во все времена На таких вот тихонь Не спадала цена. Пусть в любовном бреду Ты захочешь огня, И обрушишь беду, И покинешь меня, – Я и месяц, и год Пережду этот бред. Всё сгорит, всё пройдёт, А любовь моя – нет. Ты поймёшь, как найдёшь Головёшки и дым: Бедный медный твой грош Был твоим золотым! © Перевод Евг. Фельдмана 3.08.1991 13.08.1991 Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
* * *
Love, and if there be one, Come my love to be, My love is for the one Moving unto me. Not for me the show, love, Of a gilded bliss; Only thou must know, love, What my value is. If in all the earth, love, Thou hast none but me, This shall be my worth, love, To be cheap to thee. But, if so thou ever Strivest to be free, ’Twill be my endeavor To be dear to thee. Hence may I ensure, love, All a woman’s due: Comforting my true love With a love as true.
1714