Капитан Гроуз
Жив ли? Умер? Так? Не так ли? И́го и а́го. Кто с ним рядом? Друг ли? Враг ли? И́рам, ко́рам, да́го. Север? Юг? Куда он двинул? Иго и аго. Может, в бурном Фе́рте сгинул? Ирам, корам, даго. Может, в пору голодухи, Иго и аго, Сгинул он у Горца в брюхе? Ирам, корам, даго. Авра́аму задал жару? Иго и аго. Подержал за попку Са́рру? Ирам, корам, даго. Будь, Господь, ему подмогой! Иго и аго. Ты же, бес, его не трогай! Ирам, корам, даго. Кто с письмом его разыщет, Иго и аго, Тот с меня должок и взыщет! Ирам, корам, даго. Сохраните каменюки, Иго и аго, Что Адам ворочал в муке. Ирам, корам, даго. Сатана приходит к власти. Иго и аго. Сыплет злато нам на счастье! Ирам, корам, даго. © Перевод Евг. Фельдмана 28.11.1997 6.12.1997 (ред.) 19.12.1997 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана
Оригинал или первоисточник на английском языке
Captain Grose
Ken ye ought o’ Captain Grose? Igo, and ago, If he’s amang his friends or foes? Iram, coram, dago. Is he South, or is he North? Igo, and ago, Or drowned in the river Forth? Iram, coram, dago. Is he slain by Highland bodies? Igo, and ago, And eaten like a wether-haggis? Iram, coram, dago. Is he to Abram’s bosom gane? Igo, and ago, Or haudin Sarah by the wame? Iram, coram, dago. Where’er he be, the Lord be near him! Igo, and ago, As for the deil, he daur na steer him. Iram, coram, dago. But please transmit th’ enclosed letter, Igo, and ago, Which will oblige your humble debtor. Iram, coram, dago. So may ye hae auld stanes in store, Igo, and ago, The very stanes that Adam bore. Iram, coram, dago. So may ye get in glad possession Igo, and ago, The coins o’ Satan’s coronation! Iram, coram, dago.
1790
1917