Роберт Бернс (Robert Burns)

Лизоблюд

Пускай с тобою дружит граф
	И герцог. Ну и что ж? – 
На королеве побывав,
	Осталась вошью вошь!

1791

© Перевод Евг. Фельдмана
17.06.1988
Все переводы Евгения Фельдмана


Поклоннику знати

У него герцогиня знакомая, 
Пообедал он с графом на днях... 
Но осталось собой насекомое, 
Побывав в королевских кудрях!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака

Текст оригинала на английском языке

The Toadeater

Of Lordly acquaintance you boast, 
And the Dukes that you dined wi’ yestreen, 
Yet an insect’s an insect at most, 
Tho’ it crawl on the curl of a Queen!

1791

Другие стихотворения поэта:

  1. Ode, Sacred to the Memory of Mrs. Oswald
  2. It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
  3. I’m Owre Young to Marry Yet
  4. Young Peggy
  5. Young Highland Rover

2047




To the dedicated English version of this website